Иов 18
|
Job 18
|
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. |
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight? |
[О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? |
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. |
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. |
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. |
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. |
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him. |
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. |
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. |
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. |
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members. |
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. |
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. |
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. |
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. |
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. |
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. |
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. |
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. |