Иов 2
|
Job 2
|
Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. | Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah. |
И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. | And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. |
И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. | And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. |
И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него; | And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life. |
но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, --благословит ли он Тебя? | But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face. |
И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. | And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life. |
И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его. | So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. |
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. | And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes. |
И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1) | Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die. |
Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. | But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips. |
И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его. | Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him. |
И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу. | And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. |
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико. | So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great. |