Иов 29
|
Job 29
|
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: | And Job again took up his parable, and said, |
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, | Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me; |
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы; | When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness; |
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия [была] над шатром моим, | As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent; |
когда еще Вседержитель [был] со мною, и дети мои вокруг меня, | When the Almighty was yet with me, And my children were about me; |
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея! | When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil! |
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -- | When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street, |
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли; | The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood; |
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои; | The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth; |
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их. | The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth. |
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня, | For when the ear heard [me], then it blessed me; And when the eye saw [me], it gave witness unto me: |
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного. | Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him. |
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость. | The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy. |
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло. | I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem. |
Я был глазами слепому и ногами хромому; | I was eyes to the blind, And feet was I to the lame. |
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно. | I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out. |
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное. | And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth. |
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок; | Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand: |
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих; | My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch; |
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей. | My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand. |
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем. | Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel. |
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них. | After my words they spake not again; And my speech distilled upon them. |
Ждали меня, как дождя, и, [как] дождю позднему, открывали уста свои. | And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide [as] for the latter rain. |
Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали. | I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down. |
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. | I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners. |