Иов 35
|
Job 35
|
И продолжал Елиуй и сказал: | Moreover Elihu answered and said, |
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? | Thinkest thou this to be [thy] right, [Or] sayest thou, My righteousness is more than God's, |
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? | That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned? |
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: | I will answer thee, And thy companions with thee. |
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. | Look unto the heavens, and see; And behold the skies, which are higher than thou. |
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? | If thou hast sinned, what effectest thou against him? And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? | If thou be righteous, what givest thou him? Or what receiveth he of thy hand? |
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. | Thy wickedness [may hurt] a man as thou art; And thy righteousness [may profit] a son of man. |
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. | By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty. |
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, | But none saith, Where is God my Maker, Who giveth songs in the night, |
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? | Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens? |
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. | There they cry, but none giveth answer, Because of the pride of evil men. |
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. | Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it. |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. | How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him! |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, | But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance; |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. | Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge. |