Иов 40
|
Job 40
|
И продолжал Господь и сказал Иову: | Moreover Jehovah answered Job, and said, |
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему. | Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. |
И отвечал Иов Господу и сказал: | Then Job answered Jehovah, and said, |
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои. | Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. |
Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду. | Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further. |
И отвечал Господь Иову из бури и сказал: | Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said, |
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. | Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя? | Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? |
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он? | Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him? |
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; | Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty. |
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; | Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him. |
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их; | Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand. |
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою. | Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place]. |
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя. | Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee. |
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; | Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. |
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; | Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly. |
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; | He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together. |
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; | His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron. |
это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой; | He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword. |
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют; | Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play. |
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; | He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen. |
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его; | The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about. |
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. | Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth. |
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? | Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare? |