Иисус Навин 15
|
Joshua 15
|
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward; |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka; |
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border. |
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan; |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben; |
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel; |
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward; |
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim); |
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah; |
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families. |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron). |
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. |
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher. |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou? |
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs. |
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
Кина, Димона, Адада, | and Kinah, and Dimonah, and Adadah, |
Кедес, Асор и Ифнан, | and Kedesh, and Hazor, and Ithnan, |
Зиф, Телем и Валоф, | Ziph, and Telem, and Bealoth, |
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor), |
Амам, Шема и Молада, | Amam, and Shema, and Moladah, |
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet, |
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah, |
Ваала, Иим и Ацем, | Baalah, and Iim, and Ezem, |
Елфолад, Кесил и Хорма, | and Eltolad, and Chesil, and Hormah, |
Циклаг, Мадмана и Сансана, | and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, |
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages. |
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah, |
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, |
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, |
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages. |
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, |
Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, |
Лахис, Воцкаф и Еглон, | Lachish, and Bozkath, and Eglon, |
Хаббон, Лахмас и Хифлис, | and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish, |
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages. |
Ливна, Ефер и Ашан, | Libnah, and Ether, and Ashan, |
Иффах, Ашна и Нецив, | and Iphtah, and Ashnah, and Nezib, |
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages. |
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | Ekron, with its towns and its villages; |
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages. |
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]. |
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir), |
Анаф, Ештемо и Аним, | and Anab, and Eshtemoh, and Anim, |
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages. |
Арав, Дума и Ешан, | Arab, and Dumah, and Eshan, |
Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah, |
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages. |
Маон, Кармил, Зиф и Юта, | Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah, |
Изреель, Иокдам и Заноах, | and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, |
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. |
Халхул, Беф-Цур и Гедор, | Halhul, Beth-zur, and Gedor, |
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages. |
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages. |
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, |
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages. |
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |