Левит 26
|
Leviticus 26
|
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш. | Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God. |
Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь. | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah. |
Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их, | If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой; | then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
и молотьба [хлеба] будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно; | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
пошлю мир на землю [вашу], ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли [вашей], и меч не пройдет по земле вашей; | And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land. |
и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча; | And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча; | And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. |
призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами; | And I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you. |
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового; | And ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new. |
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами; | And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. | And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повел вас с поднятою головою. | I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright. |
Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих, | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, -- | and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant; |
то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их; | I also will do this unto you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами. | And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши, | And if ye will not yet for these things hearken unto me, then I will chastise you seven times more for your sins. |
и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь; | And I will break the pride of your power: and I will make your heaven as iron, and your earth as brass; |
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих. | and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit. |
Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши: | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши. | And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall become desolate. |
Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня, | And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me; |
то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши, | then will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins. |
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага; | And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
хлеб, подкрепляющий [человека], истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты. | When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня, | And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши, | then I will walk contrary unto you in wrath; and I also will chastise you seven times for your sins. |
и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть; | And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами; | And I will destroy your high places, and cut down your sun-images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you. |
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших; | And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors. |
опустошу землю [вашу], так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней; | And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it. |
а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены. | And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste. |
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои; | Then shall the land enjoy its sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy its sabbaths. |
во все дни запустения [своего] будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней. | As long as it lieth desolate it shall have rest, even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует, | And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth. |
и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим; | And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших; | And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up. |
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут; | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня, | And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they trespassed against me, and also that, because they walked contrary unto me, |
[за что] и Я шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои. | I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies: if then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity; |
И Я вспомню завет Мой с Иаковом и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню; | then will I remember my covenant with Jacob; and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими, | The land also shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, while it lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity; because, even because they rejected mine ordinances, and their soul abhorred my statutes. |
и тогда как они будут в земле врагов их, --Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их; | And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God; |
вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь. | but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah. |
Вот постановления и определения и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, чрез Моисея. | These are the statutes and ordinances and laws, which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai by Moses. |