От Марка 4
|
Mark 4
|
И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. | And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land. |
И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: | And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching, |
слушайте: вот, вышел сеятель сеять; | Hearken: Behold, the sower went forth to sow: |
и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. | and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it. |
Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; | And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: |
когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. | and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода. | And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. | And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! | And he said, Who hath ears to hear, let him hear. |
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. | And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables. |
И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; | And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: |
так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. | that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them. |
И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? | And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables? |
Сеятель слово сеет. | The sower soweth the word. |
[Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. | And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them. |
Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, | And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy; |
но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. | and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble. |
Посеянное в тернии означает слышащих слово, | And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, |
но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. | and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. | And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? | And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand? |
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. | For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light. |
Если кто имеет уши слышать, да слышит! | If any man hath ears to hear, let him hear. |
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. | And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you. |
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. | For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath. |
И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth; |
и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, | and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. |
ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. | The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. |
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. | But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. |
И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? | And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth? |
Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; | It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, |
а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. | yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof. |
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. | And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; |
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. | and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. |
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. | And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side. |
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. | And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. |
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою]. | And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling. |
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? | And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish? |
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. | And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? | And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith? |
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? | And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? |