Библии - Двуязычные

Русский - Американский

<<
>>

От Матфея 18

Matthew 18

От Матфея 18:1 ^
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
Matthew 18:1 ^
In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
От Матфея 18:2 ^
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
Matthew 18:2 ^
And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
От Матфея 18:3 ^
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
Matthew 18:3 ^
and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
От Матфея 18:4 ^
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Matthew 18:4 ^
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
От Матфея 18:5 ^
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
Matthew 18:5 ^
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
От Матфея 18:6 ^
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
Matthew 18:6 ^
But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and [that] he should be sunk in the depth of the sea.
От Матфея 18:7 ^
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
Matthew 18:7 ^
Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
От Матфея 18:8 ^
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
Matthew 18:8 ^
And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.
От Матфея 18:9 ^
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
Matthew 18:9 ^
And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.
От Матфея 18:10 ^
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
Matthew 18:10 ^
See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
От Матфея 18:11 ^
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Matthew 18:11 ^
[For the Son of man came to save that which was lost.]
От Матфея 18:12 ^
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
Matthew 18:12 ^
How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
От Матфея 18:13 ^
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
Matthew 18:13 ^
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
От Матфея 18:14 ^
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
Matthew 18:14 ^
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
От Матфея 18:15 ^
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
Matthew 18:15 ^
And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
От Матфея 18:16 ^
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
Matthew 18:16 ^
But if he hear [thee] not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
От Матфея 18:17 ^
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
Matthew 18:17 ^
And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
От Матфея 18:18 ^
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
Matthew 18:18 ^
Verily I say unto you, what things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
От Матфея 18:19 ^
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
Matthew 18:19 ^
Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.
От Матфея 18:20 ^
ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
Matthew 18:20 ^
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
От Матфея 18:21 ^
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
Matthew 18:21 ^
Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?
От Матфея 18:22 ^
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
Matthew 18:22 ^
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.
От Матфея 18:23 ^
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
Matthew 18:23 ^
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
От Матфея 18:24 ^
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Matthew 18:24 ^
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
От Матфея 18:25 ^
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
Matthew 18:25 ^
But forasmuch as he had not [wherewith] to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
От Матфея 18:26 ^
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
Matthew 18:26 ^
The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
От Матфея 18:27 ^
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Matthew 18:27 ^
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
От Матфея 18:28 ^
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
Matthew 18:28 ^
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took [him] by the throat, saying, Pay what thou owest.
От Матфея 18:29 ^
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
Matthew 18:29 ^
So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
От Матфея 18:30 ^
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Matthew 18:30 ^
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
От Матфея 18:31 ^
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
Matthew 18:31 ^
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
От Матфея 18:32 ^
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
Matthew 18:32 ^
Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
От Матфея 18:33 ^
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
Matthew 18:33 ^
shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?
От Матфея 18:34 ^
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
Matthew 18:34 ^
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
От Матфея 18:35 ^
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Matthew 18:35 ^
So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Американский | От Матфея 18 - Matthew 18