Наум 1
|
Nahum 1
|
Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина. | The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих. | Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies. |
Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако--пыль от ног Его. | Jehovah is slow to anger, and great in power, and will by no means clear [the guilty]: Jehovah hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. |
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. | He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth. |
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. | The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. |
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. | Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him. |
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. | Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him. |
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания [Ниневию], и врагов Его постигнет мрак. | But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness. |
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится, | What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time. |
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома. | For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble. |
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый. | There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness. |
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать. | Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. |
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву. | And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. |
А о тебе, [Ассур], Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении. | And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. |
Вот, на горах--стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. | Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |