Числа 17
|
Numbers 17
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его; | Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать]; | And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses. |
и положи их в скинии собрания, пред [ковчегом] откровения, где являюсь Я вам; | And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас. | And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you. |
И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их. | And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения. | And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony. |
На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали. | And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds. |
И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл. | And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред [ковчегом] откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали. | And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not. |
Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал. | Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he. |
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! | And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть? | Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us? |