Числа 24
|
Numbers 24
|
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. | And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. | And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him. |
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith; |
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: | He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! | How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel! |
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; | As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters. |
польется вода из ведр его, и семя его [будет] как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. | Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted. |
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага]. | God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite [them] through with his arrows. |
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! | He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee. |
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. | Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor. |
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: | And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying, |
`хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить`? | If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak? |
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. | And now, behold, I go unto my people: come, [and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. |
И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith; |
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. | He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open: |
Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. | I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult. |
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу [свою]. | And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, [who were] his enemies; While Israel doeth valiantly. |
[Происшедший] от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. | And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city. |
И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель. | And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction. |
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; | And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock. |
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. | Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive. |
И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог! | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this? |
[придут] корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! | But ships [shall come] from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction. |
И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. | And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. |