Числа 28
|
Numbers 28
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. | Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; | And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. |
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; | The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; | and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. |
это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; | It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah. |
и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. | And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb: in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Jehovah. |
Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу. | And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. |
А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: | And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof: |
это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. | this is the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока, | And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish; |
и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна, | and three tenth parts [of an ephah] of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram; |
и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу; | and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah. |
и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года. | And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt-offering of every month throughout the months of the year. |
И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его. | And one he-goat for a sin-offering unto Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня. | And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's passover. |
И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки. | And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте; | In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work; |
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас; | but ye shall offer an offering made by fire, a burnt-offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old; they shall be unto you without blemish; |
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна, | and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram; |
и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев, | a tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs; |
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас; | and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you. |
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие. | Ye shall offer these besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering. |
Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие]. | After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте. | And on the seventh day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work. |
И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; | Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your [feast of] weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; |
и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, | but ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old; |
и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна, | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, |
и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, | a tenth part for every lamb of the seven lambs; |
и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас; | one he-goat, to make atonement for you. |
сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас. | Besides the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them (they shall be unto you without blemish), and their drink-offerings. |