Числа 32
|
Numbers 32
|
У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место [годное] для стад; | Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; |
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря: | the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, |
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля [годная] для стад, а у рабов твоих есть стада. | the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle. |
И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан. | And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan. |
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? | And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? |
для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь? | And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them? |
так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли: | Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. |
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им; | For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them. |
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря: | And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying, |
люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне, | Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: |
кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу. | save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah. |
И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних. | And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed. |
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля. | And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel. |
Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей. | For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people. |
И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших; | And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: |
сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, [для безопасности] от жителей земли; | but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой; | We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. |
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку. | For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward. |
И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом, | And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war, |
и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою, | and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him, |
и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом; | and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah. |
если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете [наказание] за грех ваш, которое постигнет вас; | But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out. |
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими. | Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. |
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш; | And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. |
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада, | Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; |
а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш. | but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith. |
И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых, | So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel. |
и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение; | And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: |
если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской. | but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. |
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем; | And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. |
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана. | We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan. |
И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, --города земли во все стороны. | And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about. |
И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер, | And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, |
и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу, | and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, |
и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец. | and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep. |
И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим, | And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, |
и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили. | and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded. |
И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем; | And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein. |
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем. | And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. |
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы. | And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair. |
И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах. | And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. |