Библии - Двуязычные

Русский - Американский

<<
>>

К Филиппийцам 2

Philippians 2

К Филиппийцам 2:1 ^
Итак, если [есть] какое утешение во Христе, если [есть] какая отрада любви, если [есть] какое общение духа, если [есть] какое милосердие и сострадательность,
Philippians 2:1 ^
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
К Филиппийцам 2:2 ^
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
Philippians 2:2 ^
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
К Филиппийцам 2:3 ^
ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Philippians 2:3 ^
[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
К Филиппийцам 2:4 ^
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
Philippians 2:4 ^
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
К Филиппийцам 2:5 ^
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Philippians 2:5 ^
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
К Филиппийцам 2:6 ^
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
Philippians 2:6 ^
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
К Филиппийцам 2:7 ^
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
Philippians 2:7 ^
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
К Филиппийцам 2:8 ^
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
Philippians 2:8 ^
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
К Филиппийцам 2:9 ^
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
Philippians 2:9 ^
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
К Филиппийцам 2:10 ^
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
Philippians 2:10 ^
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
К Филиппийцам 2:11 ^
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
Philippians 2:11 ^
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
К Филиппийцам 2:12 ^
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
Philippians 2:12 ^
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
К Филиппийцам 2:13 ^
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по [Своему] благоволению.
Philippians 2:13 ^
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
К Филиппийцам 2:14 ^
Всё делайте без ропота и сомнения,
Philippians 2:14 ^
Do all things without murmurings and questionings:
К Филиппийцам 2:15 ^
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Philippians 2:15 ^
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
К Филиппийцам 2:16 ^
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
Philippians 2:16 ^
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
К Филиппийцам 2:17 ^
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
Philippians 2:17 ^
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
К Филиппийцам 2:18 ^
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
Philippians 2:18 ^
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
К Филиппийцам 2:19 ^
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
Philippians 2:19 ^
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
К Филиппийцам 2:20 ^
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
Philippians 2:20 ^
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
К Филиппийцам 2:21 ^
потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.
Philippians 2:21 ^
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
К Филиппийцам 2:22 ^
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
Philippians 2:22 ^
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
К Филиппийцам 2:23 ^
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Philippians 2:23 ^
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
К Филиппийцам 2:24 ^
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
Philippians 2:24 ^
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
К Филиппийцам 2:25 ^
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
Philippians 2:25 ^
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
К Филиппийцам 2:26 ^
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Philippians 2:26 ^
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
К Филиппийцам 2:27 ^
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Philippians 2:27 ^
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
К Филиппийцам 2:28 ^
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
Philippians 2:28 ^
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
К Филиппийцам 2:29 ^
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
Philippians 2:29 ^
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
К Филиппийцам 2:30 ^
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Philippians 2:30 ^
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Американский | К Филиппийцам 2 - Philippians 2