Притчи 17
|
Proverbs 17
|
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. | Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. | A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts. |
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. | An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue. |
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished. |
Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их. | Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые. | Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. | A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. | He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. | A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. | An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. | Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. | Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. | The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом. | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума. | Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. | A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. | A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. | He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. | He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется. | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. | A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. | A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли. | Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей. | A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. | Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness. |
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. | He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent. |