Притчи 20
|
Proverbs 20
|
Вино--глумливо, сикера--буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен. | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
Гроза царя--как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life. |
Честь для человека--отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
Ленивец зимою не пашет: поищет летом--и нет ничего. | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
Помыслы в сердце человека--глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. | Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out. |
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
Кто может сказать: `я очистил мое сердце, я чист от греха моего?` | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое--мерзость пред Господом. | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его. | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
Ухо слышащее и глаз видящий--и то и другое создал Господь. | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
`Дурно, дурно`, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь--уста разумные. | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners. |
Сладок для человека хлеб, [приобретенный] неправдою; но после рот его наполнится дресвою. | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. | An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
Не говори: `я отплачу за зло`; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
Мерзость пред Господом--неодинаковые гири, и неверные весы--не добро. | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
Сеть для человека--поспешно давать обет, и после обета обдумывать. | It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry. |
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them. |
Светильник Господень--дух человека, испытывающий все глубины сердца. | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
Слава юношей--сила их, а украшение стариков--седина. | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
Раны от побоев--врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts. |