Притчи 24
|
Proverbs 24
|
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, | Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them: |
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их. | For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief. |
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, | Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established; |
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. | And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches. |
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. | A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might |
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех [будет] при множестве совещаний. | For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety. |
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих. | Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate. |
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. | He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker. |
Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей. | The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men. |
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. | If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small. |
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? | Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back. |
Скажешь ли: `вот, мы не знали этого`? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. | If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work? |
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: | My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: |
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел [ее], то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. | So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off. |
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, | Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place: |
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. | For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity. |
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. | Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown; |
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. | Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him. |
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, | Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked: |
потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет. | For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out. |
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, | My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change: |
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? | For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it? |
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо. | These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. |
Кто говорит виновному: `ты прав`, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; | He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him: |
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. | But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them. |
В уста целует, кто отвечает словами верными. | He kisseth the lips Who giveth a right answer. |
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой. | Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house. |
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? | Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips. |
Не говори: `как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его`. | Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. |
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: | I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding; |
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. | And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down. |
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: | Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction: |
`немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -- | [Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep; |
и придет, [как] прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный`. | So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man. |