Притчи 3
|
Proverbs 3
|
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: |
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. |
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. |
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. |
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil: |
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. |
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. |
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof: |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. |
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. |
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. |
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. |
Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. |
пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. |
Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. |
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: |
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. |
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. |
Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: |
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. |
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам`, когда ты имеешь при себе. | Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. |
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. |
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright. |
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. |
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. |
Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. |