Притчи 4
|
Proverbs 4
|
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, | Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding: |
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. | For I give you good doctrine; Forsake ye not my law. |
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, | For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother. |
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. | And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live; |
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. | Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth; |
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. | Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee. |
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. | Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding. |
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; | Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. |
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. | She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee. |
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. | Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many. |
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness. |
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. | When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble. |
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. | Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life. |
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; | Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; | Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on. |
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; | For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. | For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence. |
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. | But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. |
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. | The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble. |
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; | My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings. |
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: | Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart. |
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. | For they are life unto those that find them, And health to all their flesh. |
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. | Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life. |
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. | Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee. |
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. | Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee. |
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. | Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established. |
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, | Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil. |