Притчи 9
|
Proverbs 9
|
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, | Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: |
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; | She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: |
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: | She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: |
`кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала: | Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, |
`идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; | Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. |
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума`. | Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. |
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе. | He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot. |
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; | Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. |
дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. | Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. |
Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум; | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. |
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. | For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. |
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. | If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. |
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая | The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing. |
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, | And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, |
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: | To call to them that pass by, Who go right on their ways: |
`кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она: | Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, |
`воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`. | Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant. |
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. | But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. |