Псалтирь 102
|
Psalms 102
|
^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. | Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee. |
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; | Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily. |
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; | For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand. |
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; | My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread. |
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. | By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh. |
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; | I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. | I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top. |
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. | Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me. |
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, | For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, |
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. | Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away. |
Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. | My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass. |
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. | But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations. |
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; | Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come. |
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. | For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust. |
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. | So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. |
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; | For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory. |
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. | He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. |
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, | This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah. |
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, | For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth; |
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death; |
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, | That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem; |
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. | When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah. |
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. | He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations. |
В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; | Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands. |
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; | They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. | But thou art the same, And thy years shall have no end. |
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. | The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David. |