Псалтирь 104
|
Psalms 104
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: |
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. | Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers; |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. |
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | (The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. |
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. |
Ты послал источники в долины: между горами текут, | He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches. |
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth, |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. |
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted; |
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, | Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. |
высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. | The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. |
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. | He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. |
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; | The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. |
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. |
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches. |
Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. |
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. |
Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; | Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. |
скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; | Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust. |
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. |
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: |
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. |
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah. Psalm 105 |