Псалтирь 107
|
Psalms 107
|
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! | O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever. |
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, | Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, |
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. | And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. |
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; | They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. |
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. | Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, |
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. | He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. | For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. |
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; | Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, |
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. | Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: |
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. | Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. |
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. | He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. | For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. |
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; | Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. |
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. | Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. |
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. | He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. |
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, | They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; |
видят дела Господа и чудеса Его в пучине: | These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. |
Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. |
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; | They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. |
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end. |
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. | Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. |
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. | He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. |
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. | Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. |
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! | Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! | Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. |
Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, | He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; |
землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. | A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. |
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; | He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. |
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; | And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, |
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. | And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. |
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. |
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- | Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. |
он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. | He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. | Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock. |
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. | The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. |
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. | Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David. |