Псалтирь 18
|
Psalms 18
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! | For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength. |
Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. | Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower. |
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. | I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. |
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; | The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. |
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. |
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears. |
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; | Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. |
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. | There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. |
Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. | He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. |
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. | And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. |
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. | He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. | At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. |
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. | Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire. |
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. | And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them. |
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. | Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. |
Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters. |
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me. |
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. | They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. |
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, | Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; | For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. |
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. | For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. |
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; | I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity. |
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. | Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight. |
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, | With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; |
с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, | With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. |
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. | For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down. |
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. | For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. |
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. | For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall. |
Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. | As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. |
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God, |
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; | The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect? |
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; | He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places. |
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. | He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass. |
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. | Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great. |
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped. |
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; | I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. |
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, | I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. |
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; | For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: | Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. |
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; | They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. |
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. | Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; | Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. |
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; | As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me. |
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. |
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, | Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, |
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, | Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. |
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. | He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. |
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. | Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. |