Псалтирь 31
|
Psalms 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness. |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me. |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth. |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities; |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God. |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness. |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol. |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt. |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah. |