Псалтирь 36
|
Psalms 36
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, | For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes. |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; | For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated. |
слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; | The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good. |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. | He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil. |
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! | Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness [reacheth] unto the skies. |
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast. |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: | How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings. |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures. |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. | For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light. |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, | Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart. |
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: | Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away. |
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. | There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise. |