Псалтирь 42
|
Psalms 42
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже! | For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God. |
Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие! | My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God? |
Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?` | My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God? |
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма. | These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. |
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | Why art thou cast down, O my soul? And [why] art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him [For] the help of his countenance. |
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар. | O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar. |
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною. | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. |
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей. | [Yet] Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, [Even] a prayer unto the God of my life. |
Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага? | I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
Как бы поражая кости мои, ругаются надо мною враги мои, когда говорят мне всякий день: `где Бог твой?` | As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God? |
Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего. | Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. |