Псалтирь 59
|
Psalms 59
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. |
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; | For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. |
без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. | They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold. |
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: | Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. Selah |
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; | They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city. |
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` | Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear? |
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. | But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision. |
Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. | [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower. |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. | My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies. |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. | Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield. |
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. | [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak. |
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. | Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. Selah |
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; | And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. |
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. | They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. | But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress. |
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. | Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy. |