Псалтирь 7
|
Psalms 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Shiggaion of David, which he sang unto Jehova, concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands; |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment. |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high. |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts. |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | My shield is with God, Who saveth the upright in heart. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery [shafts]. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made. |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. |