Псалтирь 85
|
Psalms 85
|
^^Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.^^ Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; | For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob. |
простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; Thou hast covered all their sin. Selah |
отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. | Thou hast taken away all thy wrath; Thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger. |
Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. | Turn us, O God of our salvation, And cause thine indignation toward us to cease. |
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? | Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou draw out thine anger to all generations? |
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? | Wilt thou not quicken us again, That thy people may rejoice in thee? |
Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. | Show us thy lovingkindness, O Jehovah, And grant us thy salvation. |
Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. | I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly. |
Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! | Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. |
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; | Mercy and truth are met together; Righteousness and peace have kissed each other. |
истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; | Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. |
и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; | Yea, Jehovah will give that which is good; And our land shall yield its increase. |
правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. | Righteousness shall go before him, And shall make his footsteps a way [to walk in]. |