Псалтирь 89
|
Psalms 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah, |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him? |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him: |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances; |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | If they break my statutes, And keep not my commandments; |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me. |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men! |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples, |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God. |