Псалтирь 91
|
Psalms 91
|
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, | He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. |
говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` | I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust. |
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, | For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. |
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. | He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; |
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. |
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; [But] it shall not come nigh thee. |
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. |
Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation; |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. |
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: | For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. |
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone. |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. |
`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him. |
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. | With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day. |