Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

Екклесиаст 7

Ecclesiastes 7

Екклесиаст 7:1 ^
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.
Ecclesiastes 7:1 ^
Ang maayong ngalan labi pang maayo kay sa bililhon nga lana; ug ang adlaw sa pagkamatay kay sa adlaw nga natawohan.
Екклесиаст 7:2 ^
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
Ecclesiastes 7:2 ^
Labi pang maayo ang pag-adto sa balay sa kasub-anan, kay sa pag-adto sa balay sa nagakombira: kay kana mao ang katapusan sa tanang mga tawo; ug ang buhi magatipig niini sa iyang kasingkasing.
Екклесиаст 7:3 ^
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Ecclesiastes 7:3 ^
Labi pang maayo ang kasubo kay sa pagkatawa: kay tungod sa kasubo sa panagway ang kasingkasing gihimong malipayon.
Екклесиаст 7:4 ^
Сердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.
Ecclesiastes 7:4 ^
Ang kasingkasing sa manggialamon anaa sa balay sa kasub-anan; apan ang kasingkasing sa mga buangbuang anaa sa balay sa kalipayan.
Екклесиаст 7:5 ^
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Ecclesiastes 7:5 ^
Labi pang maayo ang pagpamati sa pagsaway sa manggialamon, kay sa usa ka tawo sa pagpamati sa awit sa mga buangbuang.
Екклесиаст 7:6 ^
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!
Ecclesiastes 7:6 ^
Kay sama sa piti-piti sa mga tunok ilalum sa usa ka kolon, ingon man ang pagkatawa sa buangbuang: kini usab kakawangan man.
Екклесиаст 7:7 ^
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Ecclesiastes 7:7 ^
Sa pagkatinuod ang pagpanlupig makapabuang sa manggialamong tawo; ug ang hiphip nagalaglag sa salabutan.
Екклесиаст 7:8 ^
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Ecclesiastes 7:8 ^
Labi pang maayo ang katapusan sa usa ka butang kay ang sinugdan niini; ug ang mapailubon sa espiritu labi pang maayo kay sa mapahitas-on sa espiritu.
Екклесиаст 7:9 ^
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Ecclesiastes 7:9 ^
Dili nimo pagdalidalion ang imong espiritu sa pagpakasuko: kay ang kasuko nagapuyo sa sabakan sa mga buangbuang.
Екклесиаст 7:10 ^
Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?`, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Ecclesiastes 7:10 ^
Dili ikaw mag-ingon: Unsa may hinungdan nga ang unang mga adlaw labi pang maayo kay niining mga adlawa? kay ikaw wala magapangutana sa minatarung mahatungod niini.
Екклесиаст 7:11 ^
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Ecclesiastes 7:11 ^
Ang kaalam sama ra kaayo sa usa ka kabilin, oo, labi pang maayo kini kanila nga nakakita sa adlaw.
Екклесиаст 7:12 ^
потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
Ecclesiastes 7:12 ^
Kay ang kaalam maoy usa ka panagang maingon nga ang salapi usa ka panagang man: apan ang pagkahalangdon sa kahibalo mao, kana nga kaalam nagabantay sa kinabuhi niadtong nagabaton niini.
Екклесиаст 7:13 ^
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Ecclesiastes 7:13 ^
Palandunga ang buhat sa Dios: kay kinsa ang makatul-id niadtong iyang gihimong baliko?
Екклесиаст 7:14 ^
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Ecclesiastes 7:14 ^
Sa adlaw sa kauswagan magmalipayon ka, ug sa adlaw sa kasakit magpalandong ka: oo, gibuhat sa Dios ang usa tupad sa usa, sa katuyoan nga ang tawo dili makakaplag bisan unsang butanga nga mahimong sunod kaniya.
Екклесиаст 7:15 ^
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Ecclesiastes 7:15 ^
Kining tanan nakita ko sa akong mga adlaw sa kakawangan: adunay tawong matarung nga mawala diha sa iyang pagkamatarung, ug adunay tawong dautan nga nagalugway sa iyang kinabuhi diha sa iyang buhat nga dautan.
Екклесиаст 7:16 ^
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Ecclesiastes 7:16 ^
Dili ka magpalabi pagpakamatarung; ni magpalabi ikaw pagpakamanggialamon: ngano man nga laglagon mo ang imong kaugalingon?
Екклесиаст 7:17 ^
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Ecclesiastes 7:17 ^
Dili ka magpalabi pagpakadautan, ni magbinuangbuang ikaw: ngano man nga magpakamatay ka sa dili pa ang imong panahon?
Екклесиаст 7:18 ^
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Ecclesiastes 7:18 ^
Maayo nga kuptan mo kini; oo, gikan usab niana ayaw pagkuhaa ang imong kamot: kay kadtong nagakahadlok sa Dios makalikay gikan niining tanan.
Екклесиаст 7:19 ^
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Ecclesiastes 7:19 ^
Ang kaalam mao ang kusog alang sa tawong manggialamon labi kay sa napulo ka mga punoan nga anaa sa usa ka ciudad.
Екклесиаст 7:20 ^
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Ecclesiastes 7:20 ^
Sa pagkatinuod walay tawo nga matarung sa ibabaw sa yuta, nga nagabuhat ug maayo, ug wala magpakasala.
Екклесиаст 7:21 ^
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Ecclesiastes 7:21 ^
Ayaw usab pagpatalinghug sa tanan nga mga pulong nga ginasulti; tingali unya nga makadungog ikaw sa imong sulogoon nga magatunglo kanimo;
Екклесиаст 7:22 ^
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Ecclesiastes 7:22 ^
Kay sa nakadaghan usab ang imong kaugalingon nga kasingkasing nasayud nga ikaw gayud sa imong kaugalingon ingon man nagtunglo sa uban.
Екклесиаст 7:23 ^
Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым`; но мудрость далека от меня.
Ecclesiastes 7:23 ^
Kining tanan akong nasulayan sa kaalam. Ako ako miingon: Ako mahimo nga maalamon; apan kini halayo kanako.
Екклесиаст 7:24 ^
Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?
Ecclesiastes 7:24 ^
Kadto nga mao, halayo kaayo ug halalum gayud; kinsa man ang makatugkad niini?
Екклесиаст 7:25 ^
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --
Ecclesiastes 7:25 ^
Ako milingi, ug ang akong kasingkasing nahimutang sa pag-ila ug sa pagsusi, ug pagpangita sa kaalam, ug sa hinungdan sa mga butang ug sa pag-ila nga ang pagkadautan binuang man, ug nga ang pinahong mao ang kabuangan.
Екклесиаст 7:26 ^
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Ecclesiastes 7:26 ^
Ug hipalgan ko ang labi pang mapait kay sa kamatayon ang babaye, kang kinsang kasingkasing mga lit-ag ug mga pukot, ug kang kinsang mga kamot ingon sa mga bugkos: siya nga nagapahimuot sa Dios makagawas gikan kaniya; apan ang makasasala madakup niya.
Екклесиаст 7:27 ^
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Ecclesiastes 7:27 ^
Ania karon, kini hingkaplagan ko, nagaingon ang Magwawali, sa pagtulotimbang sa usa ka butang sunod sa usa, aron sa pagsusi sa hinungdan:
Екклесиаст 7:28 ^
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
Ecclesiastes 7:28 ^
Nga ginapangita pa sa akong kalag, ugaling wala pa nako hikaplagi: ako nakakaplag ug usa ka tawo sa taliwala sa usa ka libo; apan wala ako makakaplag ug usa ka babaye sa taliwala kanilang tanan.
Екклесиаст 7:29 ^
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Ecclesiastes 7:29 ^
Ania karon, kini lamang mao ang hingsusihan ko, nga ang tawo gihimo nga matarung sa Dios; apan sila nanagpangita ug daghanang mga paglalang.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | Екклесиаст 7 - Ecclesiastes 7