К Ефесянам 5
|
Mga Taga Efeso 5
|
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные, | Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga. |
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное. | Ug paggawi kamo nga mahigugmaon ingon nga si Cristo nahigugma kanato ug, alang kanato, mitugyan sa iyang kaugalingon ingon nga mahumot nga halad ug halad-inihaw ngadto sa Dios. |
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым. | Apan ang pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kadalo, ayaw gayud ninyo kini paghisguti sanglit dili kini angay sa mga nahimong balaan. |
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение; | Ayaw ninyo gawia ang kalaw-ayan, o ang sulting binoang, o ang mahilas nga katistis, mga butang kini nga dili angay; kondili himoa hinoon ninyo ang pagpasalamat. |
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. | Kay inyong mapaniguro kini, nga bisan kinsang tawhana nga makihilawason, o mahugaw, o tawong dalo (nga sa ato pa, tigsimbag mga diosdios), wala gayud siyay mapanunod sa gingharian ni Cristo ug sa Dios. |
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления; | Ayaw kamo patonto ni bisan kinsa pinaagi sa mga pangatarungan nga walay hinungdan, kay tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios magaabut diha sa mga tawong masupilon. |
итак, не будьте сообщниками их. | Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila, |
Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света, | kay bisan tuod kangitngit kamo kaniadto, karon kahayag na kamo tungod sa Ginoo; paggawi kamo ingon nga mga tawo nga may kahayag |
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине. | (kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod), |
Испытывайте, что благоугодно Богу, | ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo. |
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. | Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini. |
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить. | Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago; |
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть. | apan ang tanang mga butang nga ginapadayag pinaagi sa kahayag, kana sila makita; kay ang tanang makita kahayag man. |
Посему сказано: `встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос`. | Tungod niini ginaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga patay, ug pagahayagan ikaw ni Cristo." |
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, | Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton, |
дорожа временем, потому что дни лукавы. | nga managpahimulos sa kahigayonan kay ang kapanahonan karon puno sa kalisdanan. |
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия. | Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo. |
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом, | Ug ayaw kamo pagkahubog ug bino, kay kana maoy pagpatuyang; kondili magpapuno hinoon kamog Espiritu. |
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, | Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing, |
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа, | nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo. |
повинуясь друг другу в страхе Божием. | Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo. |
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, | Kamong mga asawa, kinahanglan magpasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigka-bana ingon nga sa Ginoo. |
потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. | Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon usab nga si Cristo ulo sa iglesia nga mao ang iyang lawas, ug siya mao ang Manluluwas niini. |
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем. | Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi. |
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, | Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigka-asawa, maingon usab nga si Cristo nahigugma sa iglesia ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kaniya, |
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова; | aron iyang balaanon siya sa mahinloan na niya siya pinaagi sa paghugas kaniyag tubig uban sa pulong, |
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна. | aron nga sa iyang atubangan ang iglesia ikatanyag diha sa katahum niini, nga walay buling o kunot o bisan unsang sulosama niini, aron magmabalaan siya ug dili masaway. |
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя. | Ingon usab niini, ang mga bana kinahanglan magahigugma sa ilang masigka-asawa ingon nga ilang kaugalingong lawas. Ang nagahigugma sa iyang asawa nagahigugma sa iyang kaugalingon. |
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь, | Kay wala gayuy tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingong lawas, kondili magapakaon hinoon siya niini ug magaalima niini maingon sa ginabuhat ni Cristo alang sa iglesia, |
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его. | sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas. |
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. | "Tungod niining maong hinungdan, pagabiyaan sa lalaki ang iyang amahan ug inahan ug makig-usa siya sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa." |
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви. | Kini maoy usa ka dakung tinago, ug niini nagapasabut ako mahitungod kang Cristo ug sa iglesia; |
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа. | hinoon, alang sa matag-usa ka lalaki diha kaninyo, kinahanglan magahigugma gayud siya sa iyang asawa ingon nga iyang kaugalingon, ug ang asawa kinahanglan magatahud sa iyang bana. |