Бытие 10
|
Genesis 10
|
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop. |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. | Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras. |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma. |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim. |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud. |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan. |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. | Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan. |
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. | Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta. |
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. | Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova. |
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. | Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar. |
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. | Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah, |
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. | Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku). |
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim, |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim. |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth, |
Иевусей, Аморей, Гергесей, | Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon, |
Евей, Аркей, Синей, | Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon, |
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. | Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon. |
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa. |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo. |
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. | Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram. |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas. |
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber. |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. | Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan. |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera, |
Гадорама, Узала, Диклу, | Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla, |
Овала, Авимаила, Шеву, | Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba, |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan. |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan. |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud. |
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. | Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop. |