К Евреям 3
|
Sa Mga Hebreohanon 3
|
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, | Busa, mga igsoong balaan, nga mga mag-aambit sa langitnon nga pagtawag, hinoktuki ninyo si Jesus, ang apostol ug labawng sacerdote sa atong tinoohan. |
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. | Siya matinumanon sa Dios nga mao ang nagtudlo kaniya, maingon nga si Moises usab nagmatinumanon diha sa balay sa Dios. |
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, | Apan si Jesus naisip nga labaw pa ug himaya kay kang Moises, maingon nga ang magtutukod sa balay labaw pa ug dungog kay sa balay. |
ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё [есть] Бог. | (Kay ang matag-usa ka balay may tawong nagtukod niini, apan ang magtutukod sa tanang mga butang mao ang Dios.) |
И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; | Ug si Moises ingon nga sulogoon matinumanon tuod diha sa tibuok balay sa Dios, sa pagpamatuod labut sa mga butang nga sa kaulahiay iyang igapamulong; |
а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. | apan si Cristo ingon nga Anak matinumanon sa pagdumala sa balay sa Dios. Ug kita mao ang iyang balay kon batonan ta nga malig-on ang atong pagsalig ug garbo sa atong paglaum. |
Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, | Busa, ingon sa gisulti sa Espiritu Santo, Karong adlawa, inigkadungog ninyo sa iyang tingog, |
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, | ayaw ninyo pagahia ang inyong mga kasingkasing ingon niadtong pagpangsupil nila batok kanako, sa adlaw sa pagpanulay didto sa kamingawan, |
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. | diin ang inyong mga ginikanan misulay kanako ug nakita nila ang akong mga buhat sulod sa kap-atan ka tuig. |
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; | Sa Mga Hebreohanon 3:10 ^ Busa nasuko ako batok niadtong kaliwatana, ug miingon ako, `Kanunay gayud silang manghisalaag sa ilang mga kasingkasing; wala sila mahibalo sa akong mga dalan.` |
посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. | Sa Mga Hebreohanon 3:11 ^ Sumala sa akong gipanumpa tungod sa akong kapungot, `Dili gayud sila makasulod sa akong kapahulayan.`" |
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. | Sa Mga Hebreohanon 3:12 ^ Magmatngon kamo, mga igsoon, basi nga diha kang bisan kinsa kaninyo maanaa unyay dautan ug dili matinoohong kasingkasing, nga magataral kaninyo sa pagpamiya gikan sa buhi nga Dios. |
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне`, чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. | Sa Mga Hebreohanon 3:13 ^ Apan pagtinambagay kamo ang usa sa usa sa matag-adlaw, samtang matawag pa kini nga "karong adlawa," aron wala kaninyoy magmagahi tungod sa pagkamalimbongon sa sala. |
Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, | Sa Mga Hebreohanon 3:14 ^ Kay kita nahimong mga mag-aambit kang Cristo, kon ang atong unang pagsalig padayonan ta sa pagkupot nga malig-on hangtud sa katapusan ug |
доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота`. | Sa Mga Hebreohanon 3:15 ^ samtang ginaingon pa, Karong adlawa, inigkadungog ninyo sa iyang tingog, ayaw ninyo pagahia ang inyong mga kasingkasing ingon niadtong pagpangsupil nila batok kanako." |
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. | Sa Mga Hebreohanon 3:16 ^ Kinsa ba kadto sila nga nanagpakadungog, ngani misupil batok kaniya? Dili ba mao man kadto silang tanan nga namahawa sa Egipto ubos sa pagpangulo ni Moises? |
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? | Sa Mga Hebreohanon 3:17 ^ Ug kinsa ba kadto sila nga gikasuk-an sa Dios sulod sa kap-atan ka tuig? Dili ba mao man kadto ang mga nanagpakasala, kinsang mga patayng lawas nahibilin didto sa kamingawan? |
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? | Sa Mga Hebreohanon 3:18 ^ Ug kinsa man ang iyang gipanumpaan nga dili gayud sila makasulod sa iyang kapahulayan, kondili mao kadtong mga masupilon? |
Итак видим, что они не могли войти за неверие. | Sa Mga Hebreohanon 3:19 ^ Ug nakita ta nga wala gayud sila makasulod tungod sa pagkadili matinoohon. |