Иов 15
|
Job 15
|
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: | Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon: |
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, | Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog? |
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы? | Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan? |
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу. | Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios. |
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых. | Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon. |
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя. | Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo. |
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан? | Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran? |
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость? | Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam? |
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас? | Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo? |
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего. | Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan. |
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе? | Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo? |
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь? | Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata, |
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи? | Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba? |
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным? | Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung? |
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его: | Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata: |
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду. | Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig! |
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел, | Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo. |
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих, | (Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini; |
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил. | Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi): |
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя; | Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon. |
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель. | Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya. |
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч. | Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam. |
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. | Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya. |
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве, | Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan. |
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю, | Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala; |
устремлялся против Него с [гордою] выею, под толстыми щитами своими; | Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag; |
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои. | Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak; |
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины. | Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob; |
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его. | Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta. |
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его. | Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya. |
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему. | Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya. |
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть. | Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw. |
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой. | Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak. |
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства. | Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip. |
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман. | Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong. |