Иов 23
|
Job 23
|
И отвечал Иов и сказал: | Unya mitubag si Job, ug miingon: |
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. | Bisan niining adlawa mapait ang akong kaguol: Ang akong sakit labing mabug-at kay sa akong pag-agulo. |
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! | Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan! |
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; | Ipahamutang ko sa iyang atubangan ang akong katarungan, Ug pun-on ko ang akong baba sa mga iglalantugi. |
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. | Hibaloan ko ang mga pulong nga iyang igatubag kanako, Ug hisabtan ko ang bisan unsa nga iyang igasulti kanako. |
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. | Makiglalis ba siya kanako uban nianang gidak-on sa iyang kagahum? Dili; hinonoa siya magapatalinghug kanako. |
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. | Didto ang tawo nga matul-id arang makapahayag kaniya sa iyang katarungan; Busa ako pagabuhian sa walay katapusan gikan sa akong maghuhukom. |
Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; | Ania karon, moadto ako sa unahan, apan siya wala didto; Ug moari ako sa pangulahian, apan dili ko siya igkita, |
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. | Dapit sa wala, diin siya magabuhat, apan dili ko siya hitan-awan; Dapit sa akong too, adto siya magtago aron nga kaniya dili ako makasud-ong. |
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. | Apan siya nahibalo sa dalan nga akong pagapadulongan; Sa diha nga ako masulayan na niya, mogula ako ingon sa bulawan. |
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. | Ang akong tiil nagsubay pag-ayo sa iyang mga lakang; Ang iyang dalan maoy akong gibantayan, ug wala ako motipas. |
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. | Ako wala mosibug gikan sa sugo sa iyang mga ngabil; Gipakamahal ko ang mga pulong sa iyang baba labi kay sa kalan-on ko nga kinahanglan. |
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. | Apan usa ra siya ug hunahuna, ug kinsay arang makaliso kaniya? Ug ang butang nga ginatinguha sa iyang kalag, kana gayud maoy iyang ginahimo. |
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. | Kay siya magabuhat niadtong butang nga iyang ginatagana alang kanako: Ug daghang mga butang nga ingon niana nga anaa kaniya. |
Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. | Busa ako nalisang diha sa iyang atubangan; Sa magapalandong ako, mahadlok ako kaniya. |
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. | Kay gipugdaw sa Dios ang akong kasingkasing, Ug ang Makagagahum naghadlok kanako: |
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! | Kay wala man ipahimulag ako sa wala pa modangat ang kangitngit, Wala usab niya pataboni gikan sa akong nawong ang mabaga nga kangitngit. |