Иов 35
|
Job 35
|
И продолжал Елиуй и сказал: | Labut pa niini mitubag si Eliu, ug miingon: |
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? | Nagahunahuna ka ba nga kini mao ang imong katungod, Kun moingon ka ba: Ang akong pagkamatarung labaw pa kay sa Dios, |
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? | Nga ikaw nag-ingon man niana; Unsa man ang kapuslanan niana alang kanimo? Ug: Unsa man ang akong makapin, labaw pa kong ako nakasala? |
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: | Tubagon ko ikaw, Ug ang imong mga kauban nga kakuyog nimo. |
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. | Humangad ka sa kalangitan, ug tuman-aw ka; Ug tan-awa ang mga langit nga labing hataas kay kanimo. |
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? | Kong ikaw nakasala, unsa ang imong mahimo batok kaniya? Ug kong modaghan ang imong mga kalapasan, unsa ang imong mahimo kaniya? |
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? | Kong ikaw matarung ugaling, unsa ang ikahatag nimo kaniya? Kun unsa ang madawat niya gikan sa imong kamot? |
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. | Ang imong pagkamakasasala makadaut ra sa tawo nga sama kanimo; Ug ang imong pagkamatarung makaayo kaha sa anak sa tawo. |
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. | Tungod sa gidaghanon sa pagpanlupig sila nanagtu-aw; Sila nanagsinggit sa pagpakitabang tungod sa bukton sa makusganon. |
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, | Apan walay nagaingon: Hain ba ang Dios nga akong Magbubuhat, Nga nagahatag ug mga alawiton sa magabii, |
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? | Nga nagatudlo kanato labaw kay sa kamananapan sa yuta, Ug naghimo kanato sa labing manggialamon kay sa kalanggaman sa langit? |
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. | Didto sila nanagsinggit, apan walay nagtubag, Tungod sa pagkamapahitas-on sa mga tawong dautan. |
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. | Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang. |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. | Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya! |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, | Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi. |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. | Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo. |