Иисус Навин 15
|
Josue 15
|
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | Ug ang bahin alang sa banay sa mga anak ni Juda, sumala sa ilang mga panimalay, mao ang haduol sa utlanan sa Edom ngadto sa kamingawan sa Zin dapit sa habagatan, sa labing kinahabagatan gayud. |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | Ug ang utlanan sa habagatan nagasugod gikan sa kinatumyang dapit sa Dagat nga Maasgad sukad sa look nga nagabantaaw sa habagatan; |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | Ug kana nagapaingon ngadto sa habagatan sa sakaon sa Acrabim ug nagapaingon ngadto sa Zin, ug nagatungas dapit sa habagatan sa Cades-barnea, ug milabay sa duol sa Hezron, ug nagatungas ngadto sa Adar, ug mingsaliko ngadto sa Carca; |
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan. |
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | Ug ang utlanan dapit sa silangan mao ang Dagat nga Maasgad, ngadto sa kinatapusan sa Jordan. Ug ang utlanan dapit sa amihanan nanukad sa look sa dagat sa katapusan sa Jordan. |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben; |
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | Ug ang utlanan mitungas sa Debir sukad sa walog sa Achor ug nagapadayon padulong ngadto sa amihanan, nga nagbantaaw paingon ngadto sa Gilgal nga anaa sa tungasan atbang sa Adumim nga anaa sa habagatan daplin sa suba; ug ang utlanan milabay ngadto sa mga tubig sa Ensemes ug ang mga gulaanan niana duol sa Enrogel; |
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | Ug ang utlanan mitungas duol sa walog sa anak nga lalake ni Hinom ngadto sa daplin sa Jebusehanon paingon ngadto sa habagatan (kini mao ang Jerusalem); ug ang utlanan nagatungas ngadto sa kinatumyan sa bukid nga nagatindog atbang sa walog sa Hinom dapit sa kasadpan, nga anaa sa labing kinatumyan sa walog sa Rephaim paingon ngadto sa amihanan. |
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | Ug ang utlanan nagatuy-od sukad sa tumoy sa bukid ngadto sa tuburan sa mga tubig sa Nephtoa ug migula ngadto sa mga ciudad sa bukid sa Epron; ug ang utlanan nagatuy-od ngadto sa Baala (kini mao ang Chiriat-jearim); |
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | Ug ang utlanan miliko sukad sa Baala paingon ngadto sa kasadpan ngadto sa bukid sa Seir, ug milabay ngadto sa daplin sa bukid sa Jearim dapit sa amihanan; (kini mao ang Chesalon), ug milugsong ngadto sa Beth-semes, ug miagi ubay sa Timna; |
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat. |
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini. Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay. |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron). |
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac. |
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | Ug gikan didto mitungas siya ngadto sa mga pumoluyo sa Debir: ug ang ngalan sa Debir kaniadto mao ang Chiriath-seper. |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | Ug si Caleb miingon: Ang modaug sa Chiriath-seper, ug mokuha niana, kaniya akong igahatag ang akong anak nga babaye nga si Axa aron iyang maasawa. |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa. |
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | Ug nahatabo, nga sa miadto na siya kaniya, siya nagtambag kaniya, nga mangayo ug usa ka uma gikan sa iyang amahan: ug siya nanaug sa iyang asno; ug si Caleb miingon kaniya: Unsay tuyo mo? |
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | Ug mitubag siya: Hatagi ako ug panalangin; kay naghatag ka kanako sa yuta sa habagatan, hatagi usab ako ug mga tuburan sa tubig. Ug gihatagan siya sa mga tubod sa itaas ug sa mga tubod sa ubos. |
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Juda sumala sa ilang mga panimalay. |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur, |
Кина, Димона, Адада, | Ug ang Sina, ug ang Dimona, ug ang Adada, |
Кедес, Асор и Ифнан, | Ug ang Cedes, ug ang Asor, ug ang Itnan, |
Зиф, Телем и Валоф, | Ug ang Ziph, ug ang Telem, ug ang Bealoth, |
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | Ug ang Asor-hadatta, ug ang Cherioth-hesron (nga mao ang Asor), |
Амам, Шема и Молада, | Ang Amam, ug ang Sema, ug ang Molada, |
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | Ug ang Asar-gadda, ug ang Hesmom, ug ang Beth-pelet, |
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | Ug ang Hasar-sual, ug ang Beer-seba, ug ang Bisotia, |
Ваала, Иим и Ацем, | Ug ang Baala, ug ang Iim, ug ang Esem, |
Елфолад, Кесил и Хорма, | Ug ang Eltolad, ug ang Cesil, ug ang Horma, |
Циклаг, Мадмана и Сансана, | Ug ang Siclag, ug ang Madmanna, ug ang Sansana, |
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | Ug ang Lebaoth, ug ang Silim, ug ang Ain, ug ang Rimmon: ang ta nang mga ciudad, may kaluhaan ug siyam, lakip ang ilang mga balangay. |
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | Ang diha sa kapatagan mao ang Estaol, ug ang Sorea, ug ang Asena, |
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | Ug ang Sanoa, ug ang Engannim, ug ang Tappua, ug ang Enam, |
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | Ug ang Jerimoth, ug ang Adullam, ug ang Socho, ug ang Aceca, |
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | Ug ang Saraim, ug ang Aditaim; ug ang Gedera, ug ang Gederotaim; napulo ug upat ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay. |
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | Ang Senan, ug ang Hadasa, ug ang Migdalgad, |
Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | Ug ang Dilan, ug ang Mizpa, ug ang Jocteel, |
Лахис, Воцкаф и Еглон, | Ang Lachis, ug ang Boscath, ug ang Eglon, |
Хаббон, Лахмас и Хифлис, | Ug ang Cabon, ug ang Lamas, ug ang Chitlis. |
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | Ug ang Gederoh, ang Beth-dagon, ug ang Naama, ug ang Maceda; napulo ug unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Ливна, Ефер и Ашан, | Ang Libna, ug ang Eter, ug ang Asan, |
Иффах, Ашна и Нецив, | Ug ang Jiphta, ug ang Asna, ug ang Nesib, |
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | Ug ang Ceila, ug ang Achsib, ug ang Maresa; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay: |
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | Ang Ecron, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; |
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | Sukad sa Ecron hangtud sa dagat, ang tanan nga anaa sa daplin sa Asdod lakip ang ilang mga balangay; |
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | Ang Asdod, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay; ang Gasa, lakip ang iyang mga lungsod ug mga balangay: ngadto sa sapa sa Egipto, ug sa dakung dagat ug ang utlanan niini. |
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | Ug sa kabungtoran, ang Samir, ug ang Jatir, ug ang Sucoth, |
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | Ug ang Dana, ug ang Chiriat-sana (nga mao ang Debir), |
Анаф, Ештемо и Аним, | Ug ang Anab, ug ang Estemo, ug ang Anim, |
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | Ug ang Gosen, ug ang Olon, ug ang Gilo; napulo ug usa ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Арав, Дума и Ешан, | Ang Arab, ug ang Dumah, ug ang Esan, |
Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | Ug ang Janum, ug ang Beth-pua, ug ang Apheca, |
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | Ug ang Humta, ug ang Chiriat-arba (nga mao ang Hebron), ug ang Sior; siyam ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Маон, Кармил, Зиф и Юта, | Ang Maon, ug ang Carmel, ug ang Ziph, ug ang Juta, |
Изреель, Иокдам и Заноах, | Ug ang Jesreel, ug ang Jocdeam, ug ang Sanoa, |
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | Ang Cain, ang Gibea, ug ang Timnah; may napulo ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Халхул, Беф-Цур и Гедор, | Ang Hal-hul, ug ang Bethpur, ug Gedor, |
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | Ug ang Maarat, ug Beth-anoth ug Eltekon; unom ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | Ang Ciriath-baal (nga mao ang Chiriath-jearim), ug ang Rabba; duruha ka mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay. |
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | Diha sa kamingawan, ang Beth-araba, ang Midin, ug ang Sechacha. |
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | Ug ang Nibsan, ug ang ciudad sa Zin, ug ang Engedi; may unom ka mga ciudad lakip ang ilang mga balangay. |
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | Ug mahitungod sa mga Jebusehanon, ang mga pumoluyo sa Jerusalem, ang mga anak ni Juda wala makapapahawa kanila: apan ang Jebusehanon nagpuyo ipon sa mga anak ni Juda sa Jerusalem hangtud niining adlawa. |