От Луки 1
|
Lucas 1
|
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, | Sanglit daghan man ang nangako sa pagtagik ug kaasoyan mahitungod sa mga butang nga nahitabo sa taliwala namo, |
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, | ingon sa pagbilin niini kanamo sa mga tawo nga sukad sa sinugdan mga saksi nga nagpakakita ug mga ministro sa pulong, |
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, | giisip ko, maingon nga nasubay ko man sa hingpit ang kaagi sa tanan sukad sa sinugdan, nga daw maayo kanako usab ang pagsulat alang kanimo sa usa ka maayong pagkahan-ay nga asoy, O labing hamili nga Teofilo, |
чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен. | aron imong maila ang pagkatinuod sa mga butang nga gikasugilon kanimo. |
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета. | Sa mga adlaw ni Herodes nga hari sa Judea, dihay usa ka sacerdote nga ginganlan si Zacarias, sa laray ni Abias; ug siya may asawa nga usa sa mga kaliwat ni Aaron, ug ang iyang ngalan mao si Elisabet. |
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. | Sa atubangan sa Dios sila pulos mga matarung, dili masaway sa ilang paggawi diha sa tanang kasugoan ug kalagdaan sa Ginoo. |
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных. | Apan sila walay anak kay si Elisabet apuli man, ug silang duha tag-as na kaayog panuigon. |
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, | Ug samtang si Zacarias ingon nga sacerdote nag-alagad sa atubangan sa Dios, sa diha nga maoy nag-atiman ang iyang laray |
по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, | sumala sa nabatasan sa pagkasacerdote, siya maoy nahitungnan sa ripa aron sa pagsulod sa templo sa Ginoo ug sa paghalad sa incienso. |
а всё множество народа молилось вне во время каждения, -- | Ug didto sa gawas ang tibuok panon sa katawhan nag-ampo sa takna sa paghalad sa incienso. |
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного. | Ug dihay mitungha kaniya nga usa ka manolunda sa Ginoo, nagtindog sa too sa halaran sa incienso. |
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него. | Ug si Zacarias nakulbaan sa iyang pagkakita kaniya, ug giabut siyag kalisang. |
Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн; | Apan ang manolunda miingon kaniya, "Ayaw kalisang, Zacarias, kay ang imong pangamuyo nadungog, ug si Elisabet nga imong asawa magaanak ug usa ka bata nga lalaki alang kanimo, ug paganganlan mo siyag Juan. |
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются, | Ug mabatonan mo ang kalipay ug pagmaya, ug daghan ang magakalipay sa iyang pagkatawo; |
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей; | kay siya mahimo man nga bantugan sa atubangan sa Ginoo, ug siya dili magainom ug bino ni sa ilimnong maisog ug siya mapuno sa Espiritu Santo, bisan sukad pa sa iyang pagkahimugso. |
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; | Ug daghan sa mga anak ni Israel ang iyang pabalikon ngadto sa Ginoo nga ilang Dios, |
и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный. | ug siya magauna kaniya diha sa espiritu ug sa gahum ni Elias, aron sa pagpabalik sa mga kasing-kasing sa mga amahan ngadto sa mga anak, ug sa mga masupilon ngadto sa kaalam sa mga matarung, aron sa pagtagana alang sa Ginoo usa ka katawhan nga inandam." |
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных. | Ug si Zacarias miingon sa manolunda, "Unsaon ko man pagpakaila nga mahimo kini? Kay ako tigulang na ug ang akong asawa taas na kaayog panuigon." |
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; | Ang manolunda mitubag kaniya, "Ako mao si Gabriel nga anaa magtin-dugan sa atubangan sa Dios, ug ako gipadala aron sa pagsulti kanimo ug sa pagsugilon kanimo niining maayong balita. |
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время. | Ug tan-awa, maamang ikaw ug dili makasulti hangtud sa adlaw nga mahitabo na kining mga butanga, kay wala man ikaw motoo sa akong mga pulong nga pagatumanon ra unya sa ilang tagal nga panahon." |
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме. | Ug ang mga tawo nagpaabut kang Zacarias, ug sila nahibulong sa iyang pagdugay sa sulod sa templo. |
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем. | Ug sa paghigula niya, siya dili na makasulti kanila, ug ilang nasabut nga siya nakakitag panan-awon sulod sa templo; ug siya nagpadayon sa pagsinyas kanila ug nagpabilin nga amang. |
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. | Ug sa pagkatapus na sa panahon sa iyang pag-alagad, siya mipauli sa iyang balay. |
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила: | Tapus niadtong mga adlawa, si Elisabet nga iyang asawa nanamkon, ug sulod sa lima ka bulan siya nagtago nga nag-ingon, |
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми. | "Mao kini ang gibuhat kanako sa Ginoo sa mga adlaw sa iyang pagpanumbaling kanako aron sa pagwagtang sa akong pagkatinamay taliwala sa mga tawo." |
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, | Ug sa ikaunom ka bulan ang manolunda nga si Gabriel gipadala gikan sa Dios ngadto sa usa ka lungsod sa Galilea nga ginganlan ug Nazaret, |
к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. | ngadto sa usa ka dalagang birhin nga pangasaw-onon sa usa ka lalaki nga ginganlan si Jose nga kaliwat ni David; ug ang ngalan sa dalagang birhin mao si Maria. |
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. | Ug ang manolunda miadto ug miingon kaniya, "Komusta ka, babayeng hinatagan sa grasya, ang Ginoo anaa uban kanimo! Dalaygon ikaw diha sa mga kababayen-an!" |
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. | Apan siya nakulbaan pag-ayo tungod sa gisulti kaniya, ug iyang gipamalandong kon unsa kahay kahulogan niadtong pangomustaha. |
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; | Ug ang manolunda miingon kaniya, "Ayaw kalisang, Maria, kay naangkon mo ang kahimuot sa Dios. |
и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. | Ug tan-awa, magasamkon ikaw ug igaanak mo ang usa ka bata nga lalaki, ug siya imong paganganlan si Jesus. |
Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; | Siya mahimong bantugan ug pagatawgon nga Anak sa Labing Halangdon; ug kaniya igahatag sa Ginoong Dios ang trono sa iyang amahan nga si David, |
и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца. | ug iyang pagaharian ang banay ni Jacob hangtud sa kahangturan; ug walay pagkatapus ang iyang gingharian." |
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? | Ug si Maria nangutana sa manolunda, "Unsaon ba pagkahimo niini nga wala man akoy bana?" |
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. | Ang manolunda mitubag kaniya, Pagakunsaran ikaw sa Espiritu Santo, ug pagalandungan ikaw sa gahum sa labing Halangdon; tungod niini, ang bata nga matawo paganganlan nga balaan, ang Anak sa Dios. |
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, | Ug Tan-awa, ang imong paryenti nga si Elisabet, bisan sa iyang kagulangon, nagasamkon usab ug usa ka bata nga lalaki; ug kini karon mao na ang ikaunom ka bulan kaniya nga giingong apuli. |
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово. | Kay sa Dios walay butang nga dili mahimo." |
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. | Ug si Maria miingon, "Tan-awa, ako ulipon sa Ginoo. Matuman unta kanako kanang imong giingon." Ug ang manolunda mipahawa kaniya. |
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, | Ug niadtong mga adlawa si Maria mitindog ug midali pag-adto sa kabungturan, sa usa ka lungsod sa Juda, |
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. | ug misulod siya sa balay ni Zacarias ug nangomusta kang Elisabet. |
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, | Ug sa pagkadungog ni Elisabet sa pangomusta ni Maria, ang bata miulpot sulod sa iyang tiyan; ug si Elisabet napuno sa Espiritu Santo. |
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! | Ug sa makusog nga tingog siya misinggit nga nag-ingon, "Dalaygon ikaw diha sa mga kababayen-an, ug dalaygon ang bunga sa imong tiyan! |
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? | Ngano ba gayud nga gitugot man kini kanako, nga ako pagaduawon sa inahan sa akong Ginoo? |
Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем. | Kay tan-awa, sa paghidangat sa tingog sa imong pangomusta dinhi sa sulod sa akong mga dalunggan, ang bata sulod sa akong tiyan miulpot sa kalipay. |
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа. | Ug bulahan ang babaye nga mitoo nga pagatumanon gayud ang gisulti kaniya gikan sa Ginoo." |
И сказала Мария: величит душа Моя Господа, | Ug si Maria miingon, Ang akong kalag nagadayeg sa Ginoo, |
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, | ug ang akong espiritu nagakalipay diha sa Dios nga akong Manluluwas, |
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; | kay siya nanumbaling man sa timawang kahimtang sa iyang ulipon. Kay tan-awa, sukad karon ang tanang kaliwatan magatawag kanako nga bulahan; |
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; | kay ang makagagahum nagbuhat ug dagkung mga butang alang kanako, ug balaan ang iyang ngalan. |
и милость Его в роды родов к боящимся Его; | Ug iyang ginakaloy-an sila nga mga nagakahadlok kaniya, diha sa mga kaliwatan ngadto sa mga kaliwatan. |
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; | Siya nakapakitag kusog pinaagi sa iyang bukton, iyang gipatibulaag ang mga tigpahitaas diha sa mga pagpamalandong sa ilang mga kasingkasing, |
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; | iyang gipapha ang mga makagagahum gikan sa ilang mga trono, ug iyang gituboy ang mga timawag kahimtang; |
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем; | ang mga gigutom iyang gibusog sa mga maayong butang, ug ang mga dato iyang gipapahawa nga walay mga dala, |
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, | Ang iyang alagad nga si Israel iyang gitabangan, agig paghandum sa iyang pagkaluoy, |
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. | sumala sa iyang gisulti ngadto sa atong mga ginikanan, kang Abraham ug sa iyang kaliwatan hangtud sa kahangturan." |
Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. | Ug si Maria nagpabilin uban kang Elisabet sulod sa mga tulo ka bulan, ug unya mipauli siya sa iyang balay. |
Елисавете же настало время родить, и она родила сына. | Ug miabut ang panahon nga igalanak na ni Elisabet, ug siya nanganak sa usa ka bata nga lalaki. |
И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею. | Ug ang iyang mga silingan ug mga paryenti nakadungog nga ang Ginoo nagpakitag dakung kaluoy kaniya, ug sila nangalipay duyog kaniya. |
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. | Ug sa ikawalo ka adlaw sila nangabut aron sa pagsirkunsidar sa bata; ug buot unta nila nga hinganlan siyag Zacarias, sama sa iyang amahan, |
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. | apan ang iyang inahan miingon, "Dili; kondili pagahinganlan hinoon siyag Juan." |
И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. | Ug sila miingon kaniya, "Wala bayay paryenti nimo nga nagdala sa maong ngalan." |
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его. | Ug ilang gisinyasan ang iyang amahan sa pagpangutana kaniya kon unsay buot niyang ingalan sa bata. |
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. | Ug siya nangayog sulatanan ug iyang gisulat kini, "Ang iyang ngalan si Juan." Ug nahibulong silang tanan. |
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. | Ug dihadiha nabuka ang iyang baba ug naluag ang iyang dila, ug siya misulti nga nagdayeg sa Dios. |
И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской. | Ug ang ilang tanang mga silingan giabut ug kahadlok. Ug kining tanang mga butanga gisultisultihan sa tibuok kabungturan sa Judea; |
Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. | ug ang tanang nakadungog niini nagtipig niini sa sulod sa ilang mga kasingkasing, ug nanag-ingon, "Maunsa man kaha diay kining bataa?" Kay ang kamot sa Ginoo diha uban kaniya. |
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря: | Ug si Zacarias nga iyang amahan napuno sa Espiritu Santo ug naghimog usa ka profesiya nga nag-ingon, |
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, | "Dahaygon ang ginoong Dios sa Israel, tungod kay iyang giduaw ug gitubos ang iyang katawhan, |
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, | ug alang kanato iyang gipatindog ang usa ka gamhaang Manluluwas diha sa kaliwatan ni David nga iyang alagad, |
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, | sumala sa iyang gisulti pinaagi sa baba sa iyang mga balaang profeta sukad pa sa karaang panahon, |
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас; | nga kita pagaluwason gikan sa atong mga kaaway, ug gikan sa kamot sa tanang nagadumot kanato; |
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой, | aron sa pagtuman sa kaluoy nga iyang gisaad ngadto sa atong mga ginikanan, ug sa paghinumdom sa iyang balaang pakigsaad, |
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, | sa panumpa nga iyang gihimo ngadto kang Abrahan nga atong amahan, |
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, | aron sa pagtugot kanato nga kita, ingon nga linuwas gikan sa kamot sa atong mga kaaway, magaalagad unta kaniya sa walay pagkahadlok, |
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. | diha sa kabalaanon ug pagkamatarung, sa iyang atubangan, sa tanang mga adlaw sa atong kinabuhi. |
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, | Ug ikaw, bata, pagatawgon nga profeta sa Labing Halangdon; kay ikaw mao man ang magauna sa Ginoo aron sa pag-andam sa iyang mga dalan, |
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, | sa paghatag ngadto sa iyang katawhan sa kahibalo mahitungod sa kaluwasan diha sa kapasayloan sa ilang mga sala, |
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, | pinasikad sa malomong kaluoy sa atong Dios, inigbanagbanag unya kanato sa adlaw gikan sa kahitas-an |
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира. | aron sa paghatag ug kahayag ngadto sa mga nagalingkod sa ug sa landong sa kamatayon, aron sa pagmando sa atong mga tiil ngadto sa dalan sa pakigdait." |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. | ug ang bata midaku ug nahimong kusgan sa espiritu, ug siya didto magpuyo sa mga awaaw hangtud sa adlaw sa iyang pagpadayag ngadto sa Israel. |