Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

От Матфея 20

Mateo 20

От Матфея 20:1 ^
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
Mateo 20:1 ^
"Kay ang gingharian sa langit sama sa usa ka pangulo sa panimalay nga milakaw sayo sa kabuntagon aron sa pagpangitag mga mamumoo nga iyang kasuholan alang sa iyang parrasan.
От Матфея 20:2 ^
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Mateo 20:2 ^
Ug sa nagkasabut na siya ug ang mga mamumoo sa tag-denario ang adlaw, iyang gipaadto sila sa iyang parrasan.
От Матфея 20:3 ^
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
Mateo 20:3 ^
Ug sa naglakaw siya sa may ikasiyam ang takna sa buntag, iyang nakita sa tiyanggihan ang uban pang mga walay buhat.
От Матфея 20:4 ^
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Mateo 20:4 ^
Ug siya miingon kanila, `Pangadto usab kamo sa parrasan, ug suholan ko kamog igo.` Busa nangadto sila.
От Матфея 20:5 ^
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Mateo 20:5 ^
Ug siya milakaw sa may ikanapulog-duha ang takna sa kaudtohon, ug sa ikatulo ang takna sa hapon, ug mao usab ang iyang gihimo.
От Матфея 20:6 ^
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
Mateo 20:6 ^
Ug sa may ikalima ang takna sa hapon siya milakaw ug iyang nakita ang uban nga nanagbarug; ug siya miingon kanila, `Nganong nanagbarug man kamo dinhi nga walay mga buhat sa tibuok adlaw?`
От Матфея 20:7 ^
Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
Mateo 20:7 ^
Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, `Kay wala may misuhol kanamo.` Ug siya miingon kanila, `Pangadto usab kamo sa parrasan.`
От Матфея 20:8 ^
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Mateo 20:8 ^
Ug sa pagkasawomsom na, ang tag-iya sa parrasan miingon sa iyang piniyalan, `Tawga na ang mga mamumoo ug bayri sila sa ilang mga suhol, sugod sa mga naulahig tangka hangtud sa mga nahiuna.`
От Матфея 20:9 ^
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
Mateo 20:9 ^
Ug sa pagduol sa mga mitangka sa may ikalima ang takna sa hapon, ang matag-usa kanila nakadawat ug usa ka denario.
От Матфея 20:10 ^
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Mateo 20:10 ^
Ug sa pagduol sa mga nanghiuna, nanagdahum sila nga makadawat ug labaw; apan ang matag-usa kanila nakadawat ug usa ka denario lamang.
От Матфея 20:11 ^
и, получив, стали роптать на хозяина дома
Mateo 20:11 ^
Ug sa ilang pagdawat niini, sila nanagbagotbot batok sa pangulo sa panimalay,
От Матфея 20:12 ^
и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
Mateo 20:12 ^
nanag-ingon, `Kining mga naulahi nakabuhat sulod lamang sa usa ka takna, ug sila imong gipakig-angay kanamo nga maoy miabaga sa kinabug-atan sa buhat sa tibuok adlaw ug sa nag-aligiting nga kainit.`
От Матфея 20:13 ^
Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Mateo 20:13 ^
Apan ngadto sa usa kanila mitubag siya nga nag-ingon, `Higala, wala ko ikaw lupigi, kay dili ba nagkasabut man kita sa tagsa ka denario?
От Матфея 20:14 ^
возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе;
Mateo 20:14 ^
Dawata ang imo, ug lumakaw ka. Akong pagbuot nga pagahatagan kining naulahi sama sa akong paghatag kanimo.
От Матфея 20:15 ^
разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
Mateo 20:15 ^
Dili ba diay matarung kanako ang paggawi sa akong mga butang sumala sa akong gusto? O imo ba diay ako nga bagot-botan tungod sa akong pagkamahinatagon?`
От Матфея 20:16 ^
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Mateo 20:16 ^
Sa ingon niana, ang mga naulahi mahiuna, ug ang mga nahiuna mangulahi."
От Матфея 20:17 ^
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
Mateo 20:17 ^
Ug sa nagtungas si Jesus paingon sa Jerusalem iyang gipinig ang napulogduha ka mga tinun-an, ug diha sa dalan miingon siya kanila,
От Матфея 20:18 ^
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
Mateo 20:18 ^
"Tan-awa, nagatungas kita padulong sa Jerusalem; ug ang Anak sa Tawo igatugyan ngadto sa mga sacerdote nga punoan ug sa mga escriba, ug ilang pagahukman siya sa kamatayon,
От Матфея 20:19 ^
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Mateo 20:19 ^
ug igatugyan ngadto sa mga Gentil aron pagabugalbugalan ug pagahampakon ug ilansang sa krus, apan sa ikatulo ka adlaw pagabanhawon siya."
От Матфея 20:20 ^
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Mateo 20:20 ^
Unya miduol kaniya ang inahan sa mga lalaking anak ni Zebedeo, uban sa iyang mga anak, ug sa nakaluhod siya sa iyang atubangan nangayo kaniyag usa ka butang.
От Матфея 20:21 ^
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
Mateo 20:21 ^
Ug si Jesus miingon kaniya, "Unsa may imong gusto? Kaniya mitubag siya nga nag-ingon, "Ipahigayon nga kining akong duha ka anak magalingkod sulod sa imong gingharian, ang usa anha sa imong too ug ang usa anha sa imong wala."
От Матфея 20:22 ^
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Mateo 20:22 ^
Apan mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Wala kamo mahibalo sa inyong gipangayo. Makahimo ba kamo sa pag-inom sa kopa nga akong pagaimnan?" Ug sila mitubag kaniya, Makahimo kami."
От Матфея 20:23 ^
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим.
Mateo 20:23 ^
Siya miingon kanila, "Kamo magainom sa akong kopa, apan ang pagpalingkod dapit sa akong too ug sa akong wala, kini dili ako ang pagtugot, apan kini alang lamang kanila nga mga gikatagan-an niini sa akong Amahan."
От Матфея 20:24 ^
Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.
Mateo 20:24 ^
Ug sa pagkadungog niini sa napulo, nangasuko sila batok sa duha ka magsoon.
От Матфея 20:25 ^
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Mateo 20:25 ^
Apan gitawag sila ni Jesus ngadto kaniya ug miingon siya kanila, "Kamo nasayud nga ang mga punoan sa mga Gentil nanagpakaagalon ngadto kanila, ug ang ilang mga kadagkuan nagapakahari ngadto kanila.
От Матфея 20:26 ^
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Mateo 20:26 ^
Dili kini mahitabo kaninyo; hinonoa, bisan kinsay gustong mag-daku kaninyo kinahanglan ma-inyo siyang sulogoon,
От Матфея 20:27 ^
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
Mateo 20:27 ^
ug bisan kinsay gustong maghawod kaninyo, kinahanglan ma-inyo siyang ulipon;
От Матфея 20:28 ^
так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Mateo 20:28 ^
maingon nga ang Anak sa Tawo mianhi dili aron siya pag-alagaron kondili sa pag-alagad, ug sa paghalad sa iyang kinabuhi sa pagpakamatay ingon nga lukat alang sa daghan."
От Матфея 20:29 ^
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Mateo 20:29 ^
Ug sa nanaglakaw sila gikan sa Jerico, usa ka dakung panon sa katawhan mikuyog kaniya.
От Матфея 20:30 ^
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Mateo 20:30 ^
Ug tan-awa, dihay duha ka mga buta nga nanagling-kod sa daplin sa dalan, nga sa pagkadungog nila nga si Jesus lumalabay didto, misinggit nga nanag-ingon, "Ginoo, Anak ni David, kaluy-i kami!"
От Матфея 20:31 ^
Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Mateo 20:31 ^
Ug gibadlong sila sa panon sa katawhan nga nagsugo kanila paghilum, apan misamot hinoon sila sa pagsinggit nga nag-ingon, "Ginoo, Anak ni David, kaluy-i intawon kami!"
От Матфея 20:32 ^
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Mateo 20:32 ^
Ug si Jesus mihunong ug gitawag sila niya nga nag-ingon, "Unsa may gusto ninyong buhaton ko alang kaninyo?"
От Матфея 20:33 ^
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Mateo 20:33 ^
Sila miingon kaniya, "Ginoo, mabuka unta ang among mga mata."
От Матфея 20:34 ^
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
Mateo 20:34 ^
Ug si Jesus naluoy ug iyang gihikap ang ilang mga mata, ug dihadiha makakita na sila ug mikuyog kaniya.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | От Матфея 20 - Mateo 20