Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

Числа 13

Numeros 13

Числа 13:1 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
Numeros 13:1 ^
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Числа 13:2 ^
пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
Numeros 13:2 ^
Magpadala ka ug mga tawo, aron sila maniid sa yuta sa Canaan, nga gihatag ko sa mga anak sa Israel: gikan sa tagsa ka banay sa ilang mga ginikanan magpadala kamo ug usa ka tawo, tagsatagsa maoy usa ka principe sa taliwala nila.
Числа 13:3 ^
И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
Numeros 13:3 ^
Ug si Moises nagpadala kanila gikan sa kamingawan sa Paran sumala sa gisugo ni Jehova, silang tanan mga pangulo sa mga anak sa Israel.
Числа 13:4 ^
Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
Numeros 13:4 ^
Kini mao ang ilang mga ngalan: Sa banay ni Ruben, mao si Sammua, ang anak nga lalake ni Saccur.
Числа 13:5 ^
из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
Numeros 13:5 ^
Sa banay ni Simeon, mao si Safat, ang anak nga lalake ni Huri.
Числа 13:6 ^
из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
Numeros 13:6 ^
Sa banay ni Juda, mao si Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone.
Числа 13:7 ^
из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
Numeros 13:7 ^
Sa banay ni Issachar, mao si Igal, ang anak nga lalake ni Joseph.
Числа 13:8 ^
из колена Ефремова Осия, сын Навин,
Numeros 13:8 ^
Sa banay ni Ephraim, mao si Oseas, ang anak nga lalake ni Nun.
Числа 13:9 ^
из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
Numeros 13:9 ^
Sa banay ni Benjamin, mao si Palti ang anak nga lalake ni Raphu.
Числа 13:10 ^
из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
Numeros 13:10 ^
Sa banay ni Zabulon, mao si Gaddiel, ang anak nga lalake ni Sodi.
Числа 13:11 ^
из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
Numeros 13:11 ^
Sa banay ni Jose, sa banay ni Manases, mao si Gaddi, ang anak nga lalake ni Susi.
Числа 13:12 ^
из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
Numeros 13:12 ^
Sa banay ni Dan, mao si Ammiel, ang anak nga lalake ni Gemali.
Числа 13:13 ^
из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
Numeros 13:13 ^
Sa banay ni Aser, mao si Setur, ang anak nga lalake ni Michael.
Числа 13:14 ^
из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
Numeros 13:14 ^
Sa banay ni Nephtali, mao si Nahabi, ang anak nga lalake ni Bapsi.
Числа 13:15 ^
из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
Numeros 13:15 ^
Sa banay ni Gad, mao si Geuel, ang anak nga lalake ni Maki.
Числа 13:16 ^
Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
Numeros 13:16 ^
Kini mao ang mga ngalan sa mga tawo nga gipadala ni Moises sa pagpaniid sa yuta. Ug si Moises nagtawag kang Oseas, ang anak nga lalake ni Nun Josue.
Числа 13:17 ^
И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Numeros 13:17 ^
Ug gipadala sila ni Moises sa pagpaniid sa yuta sa Canaan, ug miingon kanila: Tumungas kamo dinhi dapit sa habagatan, ng tumungas kamo ngadto sa kabukiran.
Числа 13:18 ^
и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
Numeros 13:18 ^
Ug tan-awon ninyo ang yuta kong unsa kana; ug ang katawohan nga nagapuyo niana, kong sila mga malig-on ba kun mahuyang, kong diriyut sila, kun daghan;
Числа 13:19 ^
и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
Numeros 13:19 ^
Ug unsa ang yuta nga ginapuy-an nila kong kini maayo ba kun dautan; ug ang maong mga lungsod nga ginapuy-an nila, kong sa campo ba kun sa kuta;
Числа 13:20 ^
и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на [ней] дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
Numeros 13:20 ^
Ug kong unsa ang yuta, matambok ba kun kal-anan, kong didto adunay kakahuyan kun wala. Ug magmadasigon kamo, ug magdala kamo sa bunga sa kayutaan. Karon nga panahona mao ang panahon sa mga nahauna nga mga parras.
Числа 13:21 ^
Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
Numeros 13:21 ^
Busa sila mitungas, ug gipanid-an nila ang yuta gikan sa kamingawan sa Zin ngadto sa Rehob, hangtud sa ganghaan sa Emath.
Числа 13:22 ^
и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, [города] Египетского;
Numeros 13:22 ^
Ug mitungas sila dapit sa habagatan, ug midangat sila hangtud sa Hebron; ug didto nanagpuyo si Aiman, ug si Sesai, ug si Talmai, ang mga anak ni Anac. (Karon ang Hebron natukod sa pito, ka tuig nga una pa kay sa Soan didto sa Egipto).
Числа 13:23 ^
и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; [взяли] также гранатовых яблок и смокв;
Numeros 13:23 ^
Ug midangat sila hangtud sa walog sa Escol, ug didto miputol sila ug usa ka sanga uban ang usa ka bugway nga parras, ug giyayongan nila kini sa usa ka sungkod nga gidala sa duruha ka tawo; nanagdala usab sila ug mga granada ug sa mga igos.
Числа 13:24 ^
место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
Numeros 13:24 ^
Kadtong dapita gihinganlan nila ug walog sa Escol, tungod sa bugway sa parras, nga giputol didto sa mga anak sa Israel.
Числа 13:25 ^
И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
Numeros 13:25 ^
Ug namauli sila gikan sa pagpaniid sa yuta sa tapus ang kap-atan ka adlaw.
Числа 13:26 ^
И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
Numeros 13:26 ^
Ug sila minglakaw, ug mingadto kang Moises, ug kang Aaron, ug sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, ngadto sa kamingawan sa Paran, ngadto sa Cades; ug nanagdala sa taho ngadto kanila, ug sa tibook nga katilingban, ug gipakita nila ang bunga sa maong yuta.
Числа 13:27 ^
и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
Numeros 13:27 ^
Ug sila nanagsugilon kaniya, ug nanag-ingon: Midangat kami sa yuta, nga imong gipaadtoan kanamo; ug sa pagkatinuod, kini nagapaagay sa gatas ug dugos; ug kini mao ang bunga niini.
Числа 13:28 ^
но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
Numeros 13:28 ^
Apan ang katawohan nga nagapuyo niadtong yutaa mga kusgan, ug ang mga kalungsoran mga malig-on ug mga dagku gayud: ug labut pa nakita namo didto ang mga anak ni Anac.
Числа 13:29 ^
Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Numeros 13:29 ^
Si Amalek nagapuyo sa yuta dapit sa Habagatan, ug ang Hetehanon ug ang Jebusehanon ug ang Amorehanon nagapuyo sa yuta sa kabungtoran; ug ang Canaanhon nagapuyo haduol sa dagat, ug sa daplin sa kiliran sa Jordan.
Числа 13:30 ^
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
Numeros 13:30 ^
Ug gipahilum ni Caleb ang katawohan sa atubangan ni Moises, ug miingon: Manungas kita gilayon, ug managiya niini; kay kita makahimo kaayo sa pagdaug niana.
Числа 13:31 ^
А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
Numeros 13:31 ^
Apan ang mga tawo nga mingtungas uban kaniya ming-ingon: Dili kita makahimo sa pagtungas batok niadto nga katawohan; kay sila labi pang kusgan kay kanato.
Числа 13:32 ^
И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
Numeros 13:32 ^
Ug sila nanagdala ug dautang taho mahitungod sa yuta nga ilang gipanid-an ngadto sa mga anak sa Israel, nga naga-ingon: Ang yuta nga among hiagian sa pagpaniid, mao ang yuta nga magalamoy sa mga pumoluyo niana; ug ang tanang mga tawo nga among nakita didto maoy mga tawo nga hatag-as kaayo.
Числа 13:33 ^
там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших [пред ними], как саранча, такими же были мы и в глазах их.
Numeros 13:33 ^
Ug didto nakita namo ang mga higante, ang mga anak nga lalake ni Anac, nga kagikan sa mga higante; ug kami sa among pagtan-aw, daw ingon sa mga dulon lamang: ug mao man kami sa ilang pagtan-aw kanamo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | Числа 13 - Numeros 13