Притчи 10
|
Mga Proverbio 10
|
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери. | Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan. |
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти. | Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon. |
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. | Si Jehova dili motugot sa kalag sa tawong matarung nga magutom; Apan ipahilayo niya ang tinguha sa dautan. |
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. | Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan. |
Собирающий во время лета--сын разумный, спящий же во время жатвы--сын беспутный. | Kadtong nagaani panahon sa tinginit maoy usa ka manggialamon nga anak; Apan kadtong nagakatulog sa tingani maoy usa ka anak nga nagapakaulaw. |
Благословения--на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. | Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. | Ang handumanan sa matarung maoy bulahan; Apan ang ngalan sa dautan madunot. |
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. | Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. | Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan. |
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. | Kadtong nagapangilo sa mata nagahatag ug kasubo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan. |
Уста праведника--источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие. | Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan. |
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. | Ang pagdumot nagapapukaw sa mga kasamok; Apan ang gugma nagatabon sa tanang mga kalapasan. |
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого--розга. | Diha sa mga ngabil niadtong adunay panimuot hikaplagan ang kaalam: Apan ang usa ka bunal alang sa likod niadtong walay pagsabut. |
Мудрые сберегают знание, но уста глупого--близкая погибель. | Ang mga tawong manggialamon nagatigum ug kahibalo; Apan ang baba sa buang-buang mao ang usa ka pagkalaglag karon. |
Имущество богатого--крепкий город его, беда для бедных--скудость их. | Ang bahandi sa tawong adunahan mao ang iyang malig-on nga ciudad; Ang pagkalaglag sa mga kabus mao ang ilang pagkakabus. |
Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху. | Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala. |
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение--блуждает. | Anaa sa dalan sa kinabuhi kadtong mamati sa pagbadlong; Apan kadtong nagasalikway sa pagbadlong anaa sa kasaypanan. |
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. | Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang. |
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои--разумен. | Diha sa daghang mga pulong dili mawad-an sa kalapasan; Apan kadtong nagapugong sa iyang mga ngabil nagabuhat sa manggialamon gayud. |
Отборное серебро--язык праведного, сердце же нечестивых--ничтожество. | Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili. |
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. | Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan, |
Благословение Господне--оно обогащает и печали с собою не приносит. | Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana. |
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. | Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton, |
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. | Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man. |
Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании. | Sa paglabay sa alimpulos ang dautan mahanaw; Apan ang matarung maoy usa ka patukoranan nga walay katapusan. |
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. | Maingon sa suka nga alang sa mga ngipon, ug sa aso nga alang sa mga mata, Mao man usab ang tapulan alang niadtong nagasugo kaniya. |
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. | Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on. |
Ожидание праведников--радость, а надежда нечестивых погибнет. | Ang paglaum sa matarung mao ang kalipay; Apan ang gipaabut niadtong dautan mawagtang. |
Путь Господень--твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. | Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan. |
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. | Ang matarung dili gayud matarug; Apan ang dautan dili magadayon sa yuta. |
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется. | Ang baba sa matarung magabunga ug kaalam; Apan ang dila nga masukihon pagaputlon. |
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых--развращенное. | Ang mga ngabil sa matarung mahibalo sa angay nga pagadawaton; Apan ang baba sa dautan nagapamulong sa pagkamasukihon. |