Притчи 16
|
Mga Proverbio 16
|
Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. | Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo; Apan ang tubag sa dila gikan kang Jehova. |
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. | Ang tanang mga dalan sa tawo mahinlo sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova nagatimbang sa mga espiritu. |
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. | Itugyan ang imong mga buhat ngadto kang Jehova, Ug ang imong mga tuyo mamalig-on. |
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. | Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan. |
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. | Ang tagsatagsa nga may pagkamapahitas-on sa kasingkasing maoy usa ka dulumtanan kang Jehova: Bisan pa ang kamot madugtong sa usa ka kamot, siya dili makagawas sa silot. |
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. | Tungod sa kalooy ug sa kamatuoran ang kasal-anan may pagtabon-sa-sala; Ug tungod sa pagkahadlok kang Jehova ang mga tawo mobiya gikan sa dautan. |
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. | Kong ang mga dalan sa usa ka tawo makapahimuot kang Jehova, Iyang pagahimoon bisan ang iyang mga kaaway nga makigdaiton uban kaniya. |
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. | Maayo pa ang diyutay uban ang pagkamatarung, Kay sa mga dagkung abut nga uban ang pagkadili-matarung. |
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. | Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang. |
В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. | Ang diosnong pagpahamtang sa silot anaa sa mga ngabil sa hari; Ang iyang baba dili magalapas diha sa paghukom. |
Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. | Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat. |
Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. | Maoy usa ka dulumtanan alang sa mga hari ang pagpanugyan ngadto sa kadautan; Tungod kay ang trono natukod pinaagi sa pagkamatarung. |
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. | Ang matarung nga mga ngabil maoy kalipay sa mga hari; Ug sila nahagugma kaniya nga nagapamulong sa matarung. |
Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. | Ang kaligutgut sa usa ka hari maingon sa mga sinugo sa kamatayon; Apan ang tawo nga manggialamon magapalinaw niini. |
В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. | Diha sa kahayag sa nawong sa hari anaa ang kinabuhi; Ug ang iyang kalooy maingon sa usa ka panganod sa ulan nga kinaulahian. |
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. | Pagka-labing maayo ang pagbaton sa kaalam kay sa bulawan! Oo, ang pagbaton sa salabutan maayo pang pagapilion kay sa salapi. |
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. | Ang halapad-nga-dalan sa matarung mao ang pagbiya gikan sa dautan: Kadtong nagabantay sa iyang dalan nagaamping sa iyang kalag. |
Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. | Ang pagkagarboso magauna sa pagkalaglag, Ug ang mapahitas-ong espiritu magauna sa pagkahulog. |
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. | Maayo pa nga magmapainubsanon sa espiritu uban sa mga kabus, Kay sa pagpakigbahin sa inagaw uban sa mga mapahitas-on. |
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. | Kadtong nagamatngon sa pulong makakaplag ug maayo; Ug bisan kinsa nga nagasalig kang Jehova, malipayon siya. |
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. | Ang manggialamon sa kasingkasing pagatawgon nga buotan; Ug ang pagkatam-is sa mga ngabil nagadugang sa kahibalo. |
Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. | Ang salabutan maoy usa ka atabay nga tuburan sa kinabuhi niadtong nagabaton niini; Apan ang pagsaway sa mga buang mao ang ilong binuang. |
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. | Ang kasingkasing sa manggialamon nagapahamangno sa iyang baba, Ug nagadugang sa kinaadman sa iyang mga ngabil. |
Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. | Ang makalilipay nga mga pulong ingon sa usa ka udlan sa dugos, Matam-is sa kalag ug makapalig-on sa mga bukog. |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. | Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa tawo, Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon. |
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. | Ang kahinam sa usa ka tawo nga mamumuo nagabuhat alang kaniya; Kay niini ang iyang baba nagaaghat kaniya. |
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. | Ang tawo nga walay kapuslanan nagalalang ug dautang buhat; Ug diha sa iyang mga ngabil adunay makasunog nga kalayo. |
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. | Ang tawo nga masukihon nagasabwag ug kabingkilan; Ug ang usa ka witwitan nagapabulag sa labing suod nga mga higala. |
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; | Ang tawo nga malupigon nagaulogulog sa iyang isigkatawo, Ug nagatultol kaniya diha sa dalan nga dili maayo. |
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. | Kadtong nagapiyong sa iyang mga mata, nagalalang sa mga butang nga sukwahi; Kadtong nagapanakmol sa iyang mga ngabil nagapahitabo sa dautan. |
Венец славы--седина, которая находится на пути правды. | Ang ulo nga ubanon maoy purongpurong sa himaya; Kini igakita diha sa dalan sa pagkamatarung. |
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. | Kadtong mahinay sa kasuko labi pang maayo kay sa tawong gamhanan; Ug kadtong nagagahum sa iyang espiritu, kay niadtong nakaagaw sa usa ka ciudad. |
В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. | Ang pagpapalad gihulog diha sa sabakan; Apan ang tibook pagpahinabo niana iya kang Jehova. |