Притчи 17
|
Mga Proverbio 17
|
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. | Maayo pa ang momho nga nauga, ug ang kalinaw uban niana, Kay sa usa ka balay nga napuno sa hudyaka nga inubanan sa pagkabingkil. |
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. | Ang usa ka ulipon nga nagapaagi sa pagkamanggialamon gayud magagahum sa usa ka anak nga nagapakaulaw, Ug makaambit sa bahin sa panulondon taliwala sa mga kaigsoonan. |
Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь. | Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing. |
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. | Ang mamumuhat sa kadautan magapamati sa dautang mga ngabil; Ug ang usa ka bakakon nagapatalinghug sa usa ka dila nga makadaut |
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. | Bisan kinsa nga nagayubit sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Ug ang malipay sa panahon sa pagkaalaut dili makagawas sa silot. |
Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их. | Ang mga anak sa mga anak maoy purongpurong sa mga tawong tigulang; Ug ang himaya sa mga anak mao ang ilang mga amahan. |
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые. | Ang pakigpulong nga labing maayo dili mahatungod sa usa ka buang; Labing dili angay ang bakakon nga mga ngabil sa usa ka principe. |
Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. | Ang hiphip daw usa ka hamili nga bato diha sa mga mata kaniya nga magabaton niini; Sa bisan diin kini moliso kini magamauswagon. |
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. | Kadtong magatabon sa usa ka kalapasan nagapangita ug gugma; Apan kadtong magabutyag sa usa ka butang nagapabulag sa labing suod nga mga higala. |
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. | Ang usa ka pagbadlong motidlum sa halalum gayud nganha sa usa nga may salabutan Kay sa usa ka gatus nga mga labud nganha sa usa ka buang. |
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. | Ang tawong dautan magapangita lamang sa usa ka kagubot; Tungod niini ang usa ka mabangis nga sinugo igapadala batok kaniya. |
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. | Ipasugat sa usa ka oso nga nawad-an sa iyang mga anak ang usa ka tawo, Kay sa usa ka buang diha sa iyang binuang. |
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. | Bisan kinsa nga nagabalus ug dautan sa maayo, Ang dautan dili mopahawa gikan sa iyang balay. |
Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. | Ang sinugdanan sa panagkabingkil maoy ingon sa usa nga magahuwad sa tubig: Busa biyai ang panaglalis sa dili pa ang panag-away. |
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом. | Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova. |
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума. | Busa aduna bay bili diha sa kamot sa usa ka buang aron sa pagpalit sa kaalam, Sanglit siya wala may salabutan? |
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. | Ang usa ka higala mahagugma sa tanang panahon; Ug ang usa ka igsoon matawo nga alang sa pagkaalaut. |
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. | Ang tawo nga walay salabutan magapanghampak sa kamot, Ug mahimong pasalig sa atubangan sa iyang isigkatawo. |
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. | Siya nga mahagugma sa pagkamalapason mahagugma sa pakigbingkil: Kadtong magaalsa sa itaas sa iyang ganghaan nagapangita sa kalumpagan. |
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. | Kadtong may masalaagon nga kasingkasing dili makakaplag sa maayo; Ug kadtong may usa ka masukihon nga dila mahulog sa kadautan. |
Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется. | Kadtong nanganak ug usa ka buang nakaangkon niini sa iyang kasub-anan; Ug ang amahan sa usa ka buang walay kalipay. |
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. | Ang kasingkasing nga malipayon maoy usa ka maayong tambal; Apan ang usa kamasulob-on nga espiritu nagapauga sa mga bukog. |
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. | Ang tawong dautan magadawat ug usa ka hiphip gikan sa sabakan, Aron sa pagbalit-ad sa mga dalan sa justicia. |
Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли. | Ang kaalam anaa sa atubangan sa nawong niadtong may salabutan; Apan ang mga mata sa usa ka buang anaa sa mga kinatumyan sa yuta. |
Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей. | Ang anak nga buangbuang maoy kasubo sa iyang amahan. Ug kapaitan niadtong nanganak kaniya. |
Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. | Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id. |
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. | Kadtong nagapugong sa iyang mga pulong may kahibalo; Ug kadtong may usa ka mabugnawng espiritu maoy usa ka tawo sa salabutan. |
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. | Bisan ang usa ka buang, kong siya magahilum, pagaisipon nga manggialamon; Kong siya magatak-om sa iyang mga ngabil, siya pagatamdon nga ingon sa buotan. |