Притчи 29
|
Mga Proverbio 29
|
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. | Kadtong sa masubsob ginabadlong nagapatikig sa iyang liog Sa hinanali pagalaglagon, ug kana wala nay kaayohan. |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. | Kong ang matarung maoy modaghan, ang katawohan malipayon; Apan sa diha nga ang usa ka dautan nga tawo magahari, ang katawohan managpanghupaw. |
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. | Bisan kinsa nga nahagugma sa kaalam nagalipay sa iyang amahan; Apan siya nga nakigkauban sa mga bigaon nagausik sa iyang bahandi. |
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. | Ang hari tungod sa justicia nagapalig-on sa yuta; Apan kadtong nagapabuhis sa mabug-at gayud nagagun-ob niana. |
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. | Ang tawo nga nagaulo-ulo sa iyang isigkatawo. Nagabuklad ug usa ka pukot sa iyang mga lakang. |
В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. | Diha sa kalapasan sa usa ka dautan nga tawo adunay usa ka lit-ag; Apan ang matarung magaawit ug magalipay. |
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. | Ang tawong matarung nakaalinggat sa katungod sa kabus; Ang dautan walay pagsabut sa pagpanghibalo niini |
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. | Ang mga mayubiton nagapasilaub sa usa ka ciudad sa usa ka siga; Apan ang mga manggialamon nga tawo nanaglikay sa kaligutgut. |
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. | Kong ang usa ka manggialamon nga tawo may usa ka pakiglalis sa usa ka buang nga tawo, Bisan pa siya masuko kun mokatawa, wala gayud ing kapahulayan. |
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. | Ang ginauhaw sa dugo nagadumot kaniya nga maoy matarung; Ug alang sa matul-id, sila magapangita sa iyang kinabuhi. |
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. | Ang usa ka buang nagabutyag sa tanan niyang kasuko; Apan ang usa ka manggialamon nga tawo nagatago niini ug nagapakahilum niini. |
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. | Kong ang usa ka punoan maminaw sa kabakakan, Ang tanan niyang mga alagad lonlon mga dautan. |
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. | Ang kabus nga tawo ug ang malupigon magakahibalag; Si Jehova nagapasanag sa mga mata kanilang duruha. |
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. | Ang hari nga sa pagkamatinumanon nagahukom sa kabus, Ang iyang trono malig-on sa walay katapusan. |
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. | Ang bunal ug ang pagbadlong nagahatag ug kaalam; Apan ang usa ka bata nga pasagdan lamang sa iyang kaugalingon nagapakaulaw sa iyang inahan. |
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. | Sa diha nga ang mga dautan modaghan, ang kalapasan mosamot, Apan ang matarung magatan-aw sa ilang pagkapukan. |
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. | Sawaya ang imong anak, ug siya magahatag kanimo ug pahulay; Oo, siya magahatag ug kalipay sa imong kalag. |
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. | Diin walay panan-awon, ang katawohan nagasalikway sa pagpugong; Apan kadtong nagabantay sa Kasugoan, malipayon siya. |
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. | Ang usa ka sulogoon dili masaway pinaagi sa mga pulong; Kay bisan pa nga siya makasa-but, siya dili magtagad. |
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. | Nakakita ba ikaw sa usa ka tawo nga madali-dalion sa iyang mga pulong? Aduna pay paglaum sa usa ka buang kay kaniya. |
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. | Kadtong nagamatoto sa iyang sulogoon sa dakung pagmatngon gikan sa pagkabata Magahimo kaniya nga usa ka anak sa katapusan. |
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. | Ang usa ka tawo nga anaa sa kasuko nagapukaw sa pagkabingkil, Ug ang usa ka masuk-anong tawo nahupngan sa kalapasan. |
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. | Ang kagarbo sa tawo makapahimo kaniyang ubos; Apan kadtong mapinaubsanon a espiritu makabaton ug kadungganan. |
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. | Bisan kinsa nga makigkauban sa usa ka kawatan nagadumot sa iyang kaugalingong kalag; Siya nakadungog sa pagpanumpa ug dili makapamulong sa bisan unsa. |
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. | Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas. |
Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. | Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova. |
Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. | Ang usa ka dili-matarung nga tawo maoy usa ka dulumtanan sa tawong matarung, Ug siya nga matul-id sa dalan maoy usa ka dulumtanan sa tawong dautan. |