Притчи 5
|
Mga Proverbio 5
|
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, | Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan: |
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. | Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman. |
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; | Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana: |
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; | Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab. |
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. | Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; |
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. | Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini. |
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. | Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba. |
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, | Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay; |
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; | Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon; |
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. | Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw, |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -- | Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas, |
и скажешь: `зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, | Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong; |
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: | Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako! |
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!` | Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban. |
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. | Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay. |
Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям; | Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan? |
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. | Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo. |
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, | Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on. |
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. | Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma. |
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? | Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw? |
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. | Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya. |
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: | Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala. |
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. | Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag. |