Псалтирь 104
|
Mga Salmo 104
|
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; | Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Oh Jehova nga Dios ko, daku ka sa hilabihan; Ikaw nabistihan sa kadungganan ug sa pagkahalangdon: |
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; | Nga nagatabon sa imong kaugalingon sa kahayag ingon nga bisti; Nga nagabuklad sa kalangitan ingon sa usa ka tabil; |
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. | Nga nagapahaluna sa mga sagbayan sa iyang mga lawak diha sa katubigan; Nga nagahimo sa mga panganod nga iyang carro; Nga nagalakaw sa ibabaw sa mga pako sa hangin; |
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. | Nga nagahimo sa kahanginan ingon nga mga sinugo; Mga siga sa kalayo maoy iyang mga alagad; |
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. | Nga mao ang nagpahaluna sa mga patukoranan sa yuta, Aron kini dili na gayud matarug sa walay katapusan. |
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. | Gitabonan mo siya sa kahiladman ingon nga usa ka bisti; Sa ibabaw sa kabukiran anaa ang katubigan. |
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; | Sa imong pagbadlong nangalagiw sila; Sa tingog sa imong dalugdog managdali sila |
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. | (Minggimaw ang kabukiran, nangahugno ang mga walog) Ngadto sa dapit nga gitukod mo alang kanila. |
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. | Gibutangan mo sila ug utlanan aron sila dili makalabang; Aron dili sila managbalik sa pagtabon sa yuta. |
Ты послал источники в долины: между горами текут, | Siya nagapadala sa mga tuboran ngadto sa mga walog; Nga nanagpahot-pahot sa taliwala sa kabukiran; |
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. | Nanagpainum sila sa tagsatagsa ka mananap sa kapatagan; Niini ang mga asno nga ihalas nanagtagbaw sa ilang kauhaw. |
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. | Pinaagi kanila ang mga langgam sa kalangitan nanaghimo sa ilang puloy-anan; Sa taliwala sa mga sanga nanag-awit sila. |
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. | Siya nagabubo sa kabukiran gikan sa iyang mga lawak: Sa bunga sa imong mga buhat napuno ang yuta. |
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, | Siya nagapatubo sa balili alang sa kahayupan, Ug sa bunglayon alang sa paghago sa tawo; Aron siya makahimo sa pagkuha ug makaon gikan sa yuta, |
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. | Ug sa vino nga makalipay sa kasingkasing sa tawo, Ug lana nga makapasinaw sa nawong, Ug sa tinapay nga makapalig-on sa kasingkasing sa tawo. |
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; | Ginapuno sa yamog ang kakahoyan ni Jehova, Ang mga cedro sa Libano nga iyang gitanum; |
на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, | Diin didto nanagsalag ang kalanggaman: Ang hatag-as nga mga kahoyng haya mao ang balay sa langgam nga tabon. |
высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. | Ang hatag-as nga kabukiran maoy alang sa mga kanding nga ihalas; Ang mga pangpang nga lungib maoy dalangpanan sa mga conejo. |
Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. | Gibuhat niya ang bulan alang sa mga panahon: Ang adlaw nahibalo sa iyang pagsalop. |
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; | Ginabuhat mo ang kangitngit, ug nahimo ang kagabhion, Diin nanagkamang ang tanang mga mananap sa lasang. |
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. | Ang mga gagmay nga leon nanagngulob sa ilang tulokbonon, Ug nangita sa ilang makaon gikan sa Dios. |
Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; | Nagasubang ang adlaw, kini ginatigum nila, Ug gipahamutang nila kini sa ilang mga lungib. |
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. | Mogula ang tawo padulong ngadto sa iyang buhat Ug sa iyang bulohaton sa uma hangtud sa kahaponon. |
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. | Oh Jehova, pagkadaghan sa imong mga buhat! Sa kaalam gibuhat mo silang tanan: Ang yuta napuno sa imong mga bahandi. |
Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; | Sa unahan mao ang dagat, daku ug halapad, Diin atua ang mga dili maisip nga mga butang nanagkamang, Mga mananap nga magagmay ug dagku. |
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. | Didto nagapanaw ang mga sakayan; Didto anaa ang leviathan nga gibuhat mo aron magdula niana. |
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. | Ngatanan kini nanaghulat kanimo, Aron pagahatagan mo sila ug makaon sa ilang panahon. |
Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; | Ginahatagan mo sila, nanagpanginum sila; Ginabuklad mo ang imong kamot, sila nangatagbaw sa kaayohan. |
скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; | Ginatagoan mo ang imong nawong, sila nangagubot; Nagakuha ka sa ilang gininhawa, nangamatay sila, Ug namalik sa ilang mga abug. |
пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. | Imong gipadala kanila ang imong Espiritu, gihimo sila; Ug imong ginabag-o ang nawong sa yuta. |
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! | Palungtara ang himaya ni Jehova sa walay katapusan; Papaglipaya si Jehova sa iyang mga buhat: |
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. | Nga nagatan-aw ibabaw sa yuta, ug kini nagakurog; Siya nagatandog sa kabukiran, ug sila ming-aso. |
Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. | Kang Jehova magaawit ako samtang nga buhi pa ako: Sa akong Dios magaawit ako ug pagdayeg samtang nga buhi pa ako. |
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. | Pakatam-ison unta ang akong pagpamalandong kaniya: Magakalipay ako kang Jehova. |
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! | Maut-ut unta ang mga makasasala sa yuta, Ug mahanaw unta ang mga dautan. Dayegon mo si Jehova, Oh kalag ko. Dayegon ninyo si Jehova. |